Cognados: 350 true cognates en inglés y en español

Cognados inglés español

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. ¿Sabíais que, aunque no hayáis estudiado inglés nunca, ya conocéis cientos de palabras en ese idioma? Y no me estoy refiriendo a las que usáis todo el día en redes sociales, no. Ni tampoco a esas traducciones a lo Superbritánico.

Resulta que el inglés, aunque de raíces germánicas, es una lengua híbrida que ha ido adquiriendo palabras y expresiones de muchos otros idiomas. Entre ellos, claro está, el latín. Y ahí es donde entra en juego su semejanza, en lo que a vocabulario se refiere, con el español.

Seguro que, quien más quien menos, ha oído hablar de los llamados false friends. Ya hablé en su día de estos «falsos amigos» en un post. Los false friends se conocen también como «falsos cognados». Hoy voy a hablar, precisamente, de lo contrario. Es decir, de los cognados, llamados cognates o true cognates en inglés, por diferenciarlos de estos false friends o false cognates.

¿Qué es un cognado?

Un cognado es aquella palabra que existe en dos idiomas, compartiendo una misma raíz morfológica y un mismo significado. Sabiendo esto, no es extraño que el hispanohablante medio confunda sistemáticamente palabras como actually o constipated, en realidad false friends con un significado totalmente distinto entre ambos idiomas. A pesar de la abundancia de estos falsos amigos, lo cierto es que son muchos más los cognados que comparten raíz en inglés y español. Vamos a ver unos cuantos.

cuñao
No caigáis en el error de pronunciarlo como «cognac«.

Perfect Cognates o cognados perfectos

Para empezar, os voy a dejar una lista con los llamados perfect cognates o cognados perfectos. Se trata de aquellas palabras que son exactamente iguales en ambos idiomas (a veces con alguna tilde más en castellano. Y diferente pronunciación, claro). Y, por supuesto, con el mismo significado; al menos uno de ellos, que ya sabéis que una palabra puede tener más de un significado.

Tanto en esta lista como en las siguientes no están todos los que son. Existen muchos más cognados, ya que el inglés es una lengua muy viva que está constantemente adquiriendo palabras de otros idiomas. Pero, como suele decirse, sí son todos los que están.

INGLÉSESPAÑOL
ActorActor
AdmirableAdmirable
AgendaAgenda
AlcoholAlcohol
AltarAltar
AnimalAnimal
AreaÁrea
ArtificialArtificial
AutoAuto
BalanceBalance
BananaBanana
BarBar
BaseBase
BrutalBrutal
CableCable
CafeCafé
CanalCanal
CancerCáncer
CanonCanon
CapitalCapital
CarbonCarbón
CartonCartón
CentralCentral
CerealCereal
CerebralCerebral
ChequeCheque
ChocolateChocolate
CircularCircular
CivilCivil
ClubClub
CollarCollar
ColonialColonial
ComaComa
CombustionCombustión
ConclusionConclusión
ConductorConductor
ConfusionConfusión
ConsiderableConsiderable
ControlControl
CordialCordial
CriminalCriminal
CrisisCrisis
CulturalCultural
DebateDebate
DecisionDecisión
DiagonalDiagonal
DimensionDimensión
DirectorDirector
DiscoDisco
DivisionDivisión
DoctorDoctor
DragonDragón
DramaDrama
EditorialEditorial
ElectoralElectoral
ElementalElemental
EnigmaEnigma
ErrorError
ExclusiveExclusive
ExcursionExcursión
ExperimentalExperimental
ExplosionExplosión
ExpulsionExpulsión
ExtensionExtensión
ExteriorExterior
ExtraExtra
FactorFactor
FamiliarFamiliar
FatalFatal
FederalFederal
FestivalFestival
FinalFinal
FlexibleFlexible
FormalFormal
FormulaFormula
FrontalFrontal
FundamentalFundamental
FuneralFuneral
GalaGala
GasGas
GeneralGeneral
GenesisGénesis
GlobalGlobal
GraveGrave
HabitualHabitual
HobbyHobby
HonorHonor
HorizontalHorizontal
HorrorHorror
HospitalHospital
HotelHotel
IdeaIdea
IdealIdeal
ImperialImperial
ImplacableImplacable
IncurableIncurable
IncursionIncursión
IndividualIndividual
IndustrialIndustrial
InevitableInevitable
InferiorInferior
InformalInformal
InseparableInseparable
InspectorInspector
InterminableInterminable
InvasionInvasión
InvisibleInvisible
IrregularIrregular
JudicialJudicial
KiloKilo
LateralLateral
LegalLegal
LiberalLiberal
LiteralLiteral
LocalLocal
MachoMacho
MaestroMaestro
MangoMango
ManiaManía
ManualManual
MarginalMarginal
MateMate
MaterialMaterial
MatrimonialMatrimonial
MedievalMedieval
MediocreMediocre
MelonMelón
MentalMental
MenuMenú
MetalMetal
MiserableMiserable
MoralMoral
MortalMortal
MotelMotel
MotorMotor
MultipleMúltiple
MunicipalMunicipal
MusicalMusical
NaturalNatural
NobleNoble
NormalNormal
NostalgiaNostalgia
ÓperaÓpera
OralOral
OrientalOriental
OriginalOriginal
PanoramaPanorama
ParticularParticular
PastaPasta
PastorPastor
PatioPatio
PatronPatrón
PeculiarPeculiar
PenalPenal
PerfumePerfume
PersonalPersonal
PianoPiano
PluralPlural
PopularPopular
PretensionPretensión
PrincipalPrincipal
ProbableProbable
PropagandaPropaganda
ProtectorProtector
ProvincialProvincial
RadicalRadical
RadioRadio
RegionRegión
RegionalRegional
RegularRegular
ReligionReligión
ReunionReunión
RevisionRevisión
RitualRitual
RuralRural
SecularSecular
SentimentalSentimental
SerialSerial
SexualSexual
SimilarSimilar
SimpleSimple
SingularSingular
SocialSocial
SofaSofá
SolarSolar
SoloSolo
SubversionSubversión
SuperficialSuperficial
SuperiorSuperior
TaxiTaxi
TelevisionTelevisión
TerribleTerrible
TerrorTerror
TotalTotal
TranscendentalTranscendental
TripleTriple
TropicalTropical
UniónUnión
UniversalUniversal
UsualUsual
VerbalVerbal
VersionVersión
VerticalVertical
ViolinViolín
VisibleVisible
VisualVisual
VitalVital
VulgarVulgar
VulnerableVulnerable

No está mal, ¿eh? Hay unos cuantos… No olvidéis, sin embargo, que no siempre el significado más habitual de la palabra inglesa va a ser su cognado. Siempre puede haber otros significados, y más frecuentes en cuanto a uso. Por ejemplo, el sentido más habitual para la voz inglesa collar es «cuello» (de la camisa, chaqueta, etc.). También puede significar «collar», claro, pero es menos frecuente. Lo mismo ocurre con balance (equilibrio), conductor (director de orquesta o revisor de bus, tren…), miserable (triste, desgraciado), etc.

Judas el Desgraciado
Porque no es lo mismo «Judas el Miserable» que «Judas el Desgraciado»

Además de los cognados perfectos, existen muchos otros que experimentan más o menos variaciones respecto al otro idioma, aunque siempre teniendo la misma raíz en común. Muchos de estos pueden agruparse bajo una serie de «pseudo-reglas», atendiendo a sufijos comunes. A continuación, os dejo unos cuantos.

Cognados en -tion

Las palabras que terminan en -tion en inglés suelen terminar en «-ción» en nuestro idioma. ¡No olvidéis la tilde de palabra aguda en español!

INGLÉSESPAÑOL
AbstractionAbstracción
ActionAcción
AccusationAcusación
AdaptationAdaptación
AdoptionAdopción
AdmirationAdmiración
ApplicationAplicación
AppreciationApreciación
AssociationAsociación
AspirationAspiración
AttentionAtención
AttractionAtracción
AuthorizationAutorización
CelebrationCelebración
CirculationCirculación
CivilizationCivilización
ClassificationClasificación
CollaborationColaboración
CollectionColección
CombinationCombinación
CompensationCompensación
CompositionComposición
ConcentrationConcentración
ConceptionConcepción
ConditionCondición
ConservationConservación
ConsiderationConsideración
ConstellationConstelación
ConstitutionConstitución
ConstructionConstrucción
ContributionContribución
CooperationCooperación
DecorationDecoración
DescriptionDescripción
DeterminationDeterminación
DiscriminationDiscriminación
DirectionDirección
DistributionDistribución
ExclamationExclamación
ExpositionExposición
FictionFicción
FormationFormación
IdentificationIdentificación
InformationInformación
InspectionInspección
InterruptionInterrupción
IntroductionIntroducción
InvestigationInvestigación
InvitationInvitación
NationNación
ObjectionObjeción
OperationOperación
SimplificationSimplificación

Cognados en -ary

Es normal ver cómo los términos ingleses que acaban en -ary se traducen por palabras españolas en «-ario». No, los nazis no tienen nada que ver.

INGLÉSESPAÑOL
AdversaryAdversario
AnniversaryAniversario
ArbitraryArbitrario
CommentaryComentario
ComplementaryComplementario
ContraryContrario
DiaryDiario
GlossaryGlosario
EstuaryEstuario
ExtraordinaryExtraordinario
MercenaryMercenario
OrdinaryOrdinario
PrimaryPrimario
RevolutionaryRevolucionario
RosaryRosario
SalarySalario
SecretarySecretario
SolitarySolitario
VocabularyVocabulario

Cognados en -ic

Muchos cognados ingleses que acaban en -ic tienen su equivalente en español con «-ico» (o -ica). No, no son maños. En este caso, hay que tener presente que muchas veces estaremos ante palabras esdrújulas en español, así que llevarán tilde en la antepenúltima sílaba.

INGLÉSESPAÑOL
AcademicAcadémico
AcrobaticAcrobático
AlcoholicAlcohólico
AllergicAlérgico
ArithmeticAritmética
ArtisticArtístico
AuthenticAuténtico
AutomaticAutomático
BasicBásico
CeramicCerámica
CharacteristicCaracterístico
ClassicClásico
ComicCómico
DemocraticDemocrático
DynamicDinámico
DiplomaticDiplomático
DomesticDoméstico
DramaticDramático
EconomicEconómico
ElectricEléctrico
ElectronicElectrónico
EroticErótico
ExoticExótico
FantasticFantástico
GenericGenérico
GeneticGenético
GeometricGeométrico
HeroicHeroico
HistoricHistórico
IronicIrónico
MagicMágico
MedicMédico
MosaicMosaico
MusicMúsica
OrganicOrgánico
PanicPánico
PlasticPlástico
PoeticPoético
PublicPúblico
RomanticRomántico
SystematicSistemático
TrafficTráfico
TragicTrágico

Cognados en -ous

Las palabras inglesas que acaban en -ous se reflejan a menudo en voces españolas terminadas en «-oso». No, no es el de «cuanto más feo, más hermoso».

INGLÉSESPAÑOL
ContagiousContagioso
CuriousCurioso
DeliciousDelicioso
FamousFamoso
FuriousFurioso
GloriousGlorioso
MysteriousMisterioso
NervousNervioso
NumerousNumeroso
PreciousPrecioso
ReligiousReligioso
TediousTedioso

Cognados en -ct

Finalmente, los vocablos anglosajones acabados en -ct suelen tener su cognado en español acabado en «-cto».

INGLÉSESPAÑOL
AbstractAbstracto
ActActo
ArtefactArtefacto
CompactCompacto
ConflictConflicto
ContactContacto
CorrectCorrecto
ExactExacto
ExtractExtracto
ImpactImpacto
InsectInsecto
PerfectPerfecto
ProductProducto
TesseractTeseracto

Como he dicho, hay muchos más. Tened en cuenta que me he limitado a los cognados perfectos y a aquellos que pueden agruparse bajo alguna regla. Siempre con excepciones, claro. En total aquí he agrupado 350, que no son pocos. Sin embargo, no he tocado, por ejemplo, las terminaciones verbales. Hay muchos verbos cognados que apenas se diferencian entre sí por las típicas desinencias del español: Prepare (preparar); insist (insistir); distribute (distibuir); visit (visitar); etc.


Así podríamos seguir hasta mañana, así que ya me despido. Eso sí, como de costumbre, os emplazo a completar esta lista con otros cognados que conozcáis. ¿Se os ocurre alguno? Pues ya sabéis: compartidlo con nosotros en los comentarios, en nuestro Facebook, Twitter o en nuestro perfil de Bloguers. Peace and love!

28 thoughts on “Cognados: 350 true cognates en inglés y en español

  1. Muy curiosa entrada, desconocía el nombre que se daba a este tipo de palabras, ni que existiesen tantas… Eso si, me voy a poner a buscar en el diccionario el significado de Teseracto, porque creía que era una palabra inventada para las películas de Marvel…

  2. ¡Gran post!

    A una compañera (que no era especialmente ducha con el inglés) le dijeron tras una reunión que hablaba un inglés muy culto. La cuestión era que las palabras que no sabía decir en inglés las «tomaba prestadas» del castellano, como indicas en el post. Parece ser que eso incluía muchas con origen del latín, que sólo se usan en contextos muy formales. Pero se hacía entender 🙂

    • Es cierto que muchas palabras de origen latino tienen ese registro más formal, no hay más que ver el listado para darse cuenta de que no todas son tan habituales. No hay nada de malo en ello, por otra parte. Sobre todo en reuniones, te puede ayudar a poner en valor tu inglés con expresiones «por encima de la media», aunque para tí sean realmente más fáciles de usar.

      Gracias por comentar, my friend 😉

  3. muchas gracias por la lista estoy seguro de que me sera de gran utilidad, muy buen contenido

    • Algunas sí, la mayoría no. En el caso de los true cognates, al menos una de las acepciones de la palabra es la misma, o casi, en ambos idiomas.

  4. INGLÉS -ity ESPAÑOL -idad
    Activity Actividad
    Adversity Adversidad
    Affinity Afinidad
    Agility Agilidad
    Atrocity Atrocidad
    Authenticity Autenticidad
    Authotity Autoridad
    Capacity Capacidad
    Clarity Claridad
    Compatibility Compatibilidad
    Continuity Continuidad
    Creativity Creatividad
    Credibility Credibilidad
    Curiosity Curiosidad
    Density Densidad
    Difficulty Dificultad
    Dignity Dignidad
    Diversity Diversidad
    Duality Dualidad
    Eccentricity Eccentricidad
    Electricity Electricidad
    Extremity Extremidad
    Facility Facilidad
    Formality Formalidad
    Generosity Generosidad
    Inferiority Inferioridad
    Intensity Intensidad
    Mentality Mentalidad
    Nationality Nacionalidad
    Necessity Nacesidad
    Personality Personalidad
    Reality Realidad
    Sanity Sanidad
    Security Seguridad
    Serenity Serenidad
    Sincerity Sinceridad
    Solidarity Solidaridad
    Tranquility Tranquilidad
    Unity (unit) Unidad
    University Universidad
    Utility Utilidad
    Vanity Vanidad
    Velocity Velocidad
    Vulnerability Vulnerabilidad

  5. Muchas gracias, Elisa, por recoger el guante que lanzaba al final del post y complementar el post con otra subdivisión de los cognados.
    Un saludo 🙂

  6. Esto es realmente util para los que queremos aprender ingles .
    realmente deseo apender ingles tengo muchos años queriendo aprender
    y no e podido . se sufre mucho sin poder comunicar y defenderte en ingles
    ajalai y lo aprenda

    • Me alegro de que te sirva, Alejandro. Mucha suerte y ánimo, que nunca es tarde para aprender.

  7. Hola a todos! Me encanto este lisado y ademas los comentarios. Tambien, al igual que David, agradezco a Elisa por ampliar la lista. Excelente recurso para poder enseñar a mis alumnos. GRACIAS!!!

  8. Muchas gracias por comentar, Yolanda. Me alegro de que te sea útil. Y, por supuesto, cualquier ampliación es bienvenida. 🙂

  9. Hola a todos!! La verdad me costaba mucho trabajo entender la gramática, y más por el vocabulario yo no tenía el conocimiento que existían los cognados y más en mi idioma natal que es el español, tome varios cursos de inglés y nunca me habían enseñado esto, y la enseñanza del idioma Inglés lo hacen ver difícil, pero teniendo esta herramienta mejoro notablemente mi comunicación, gracias Yentelman.

    • Muchas gracias a ti por comentar, Luz. Me alegro de que te haya servido el post, y ánimo con ese aprendizaje del inglés 🙂

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website