Pasado simple vs. pasado perfecto

Time goes by... so slowly...

Bienvenidos de nuevo a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español.

Finalizamos el arco argumental de los tiempos de pasado con la entrada en escena del pasado perfecto o past perfect. Vamos a empezar explicando brevemente su razón de ser y uso, y posteriormente veremos qué lugar ocupa en el espacio temporal marcado por él mismo, el simple past y el past progressive.

Empecemos por explicar cuándo se usa: el pasado perfecto hace referencia a una acción en pasado que tuvo lugar ANTES que otra acción en pasado. Es decir, para encontrar una oración en pasado perfecto, lo normal es que vaya acompañada de otra oración en pasado simple.

El pasado perfecto se construye con el auxiliar típico de los tiempos de perfecto, que como ya sabéis es el verbo to have, en este caso en pasado (had) + el participio del verbo correspondiente:

Afirmativa Negativa Interrogativa
I had spoken English I hadn’t spoken English Had I spoken English?
You had spoken English You hadn’t spoken English Had you spoken English?
He/She/It had spoken English He/She/It hadn’t spoken English Had he/she/it spoken English?
We had spoken English We hadn’t spoken English Had we spoken English?
You had spoken English You hadn’t spoken English Had you spoken English?
They had spoken English They hadn’t spoken English Had they spoken English?

 

When the cat arrived, the other cats had already left.

When the cat arrived, the other cats had already left.

Como hemos comentado anteriormente, el objetivo del past perfect es dejar claro que una acción en pasado ocurrió ANTES que otra acción también en el pasado.

When we arrived to the cinema, the movie had already started (Cuando llegamos al cine, la película ya había empezado)

En el ejemplo de arriba, se pueden identificar dos acciones (la llegada al cine y el comienzo de la película). Hay que determinar cual de estas dos acciones ocurrió antes, y esa es la frase que llevará el verbo en pasado perfecto. En este ejemplo, debería quedar claro que la acción que ocurre en primer lugar es el comienzo de la pelicula, mientras que la acción posterior (que ocurre en último lugar) es la llegada de los sujetos al cine. Todo ello visto desde la perspectiva del momento actual.

Una buena forma de verlo es mediante una sencilla gráfica lineal:

Presente, pasado, pasado perfecto

  1. El «presente» señala el momento actual.
  1. El punto 1 representa el momento en el empieza la película (the movie had started)
  1. El punto 2 representa el momento en el que llegamos al cine (we arrived to the cinema)

Como se puede observar, la acción que está más cercana al presente es la que va en pasado simple, y la más alejada en el tiempo es la que va en pasado perfecto

En este tipo de oraciones, el orden de los factores no altera el producto:

The movie had already started when we arrived to the cinema

La única diferencia visible entre este ejemplo y el de más arriba es la desaparición de la coma. Por lo demás, el significado permanece idéntico.

Y la única diferencia visible entre esta peli y el "Tiburón" de Spielberg es... en fin, mejor lo dejamos, ¿sí?

Salvo que a veces es mejor llegar cuando la peli ya ha terminado. Bueno, le damos un voto de confianza porque sale Robert Davi…

Por lo demás, el pasado simple puede concordar con otro pasado simple, no tiene por qué aparecer necesariamente con un continuo o un perfecto. Lo importante es que exista una concordancia entre tiempos, es decir: un pasado con un pasado, no con un presente (aunque sea un present perfect, generalmente mal utilizado por los estudiantes de habla hispana y que analizaremos en una entrada posterior).

Veamos unos ejemplos de este tipo de concordancia:

When Mary arrived home,…

  • David cooked dinner
  • David was cooking dinner
  • David had cooked dinner

En el primer ejemplo, ambas acciones ocurren de forma simultánea: Mary llega a casa y en ese mismo momento David se pone a cocinar. Tenemos accionas simultaneas en pasado simple, que ocurren a la vez.

En el segundo caso, Mary llega a casa y David estaba ya cocinando, había empezado antes de que Mary llegara pero no ha terminado aún cuando ella llega. La acción en pasado simple “interrumpe” la acción en pasado continuo.

En el último ejemplo, Cuando Mary llega a casa, David ya ha terminado de cocinar. Tenemos una acción finalizada en pasado perfecto que ocurre antes que la acción en pasado simple.

Y perejil que no falte.

Y perejil que no falte.

Espero que estas explicaciones y ejemplos hayan dejado meridianamente claro cuándo se debe usar cada tiempo de pasado. Pero, para asegurarnos, nada mejor que unos ejercicios en los que poner a prueba todos estos tiempos verbales:

http://www.englishpage.com/verbpage/verbs3.htm

http://www.englishpage.com/verbpage/verbs4.htm

http://www.englishpage.com/verbpage/verbs11.htm

http://www.englishclub.com/esl-games/grammar/jumbled-tenses-mixed-past-1.htm

http://www.english-4u.de/past_perfect_ex2.htm

En este enlace podréis encontrar una extensa lista de verbos irregulares con su infinitivo, pasado y participio. Incluye además la pronunciación de cada uno, y un ejercicio:

https://verbos-irregulares-ingles.com/

4 thoughts on “Pasado simple vs. pasado perfecto

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website