3 errores gramaticales en canciones…

…más frecuentes de lo que pensáis.

Sabaton canciones

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Cuando me preguntan por formas de practicar inglés, una de las respuestas que siempre doy incluye escuchar música en inglés con la letra delante. Sin embargo, hay que andarse con ojo a la hora de realizar este ejercicio, ya que no siempre las letras de las canciones son gramaticalmente correctas.

La entrada de hoy se me ocurrió el otro día cuando iba escuchando música a la par que conducía a mi lugar de trabajo. En una de las canciones que mencionaré abajo identifiqué un error gramatical que casi me hizo parar el coche y empezar a gritarle a la radio. Afortunadamente, decidí que era mejor utilizar dicha errata como punto de partida para uno de mis posts y aquí está: tres de los errores gramaticales que más se repiten en canciones compuestas en inglés. Para que veáis que ser hablante nativo del idioma no te exime de meter la pata en más de una ocasión.

Leer más

Confusing words: all, whole, entire, each and every

all every each

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hacía ya un par de meses que no escribía una entrada de confusing words, pero creo que en esta ocasión es necesario entrar en detalle respecto a estos términos, que suelen confundirse con bastante frecuencia. En esta ocasión vamos a intentar explicar la diferencia entre varias palabras que se usan para indicar cantidad, concretamente las que se emplean para indicar la totalidad de algo: all, whole, entire, each y every.

Leer más