Pares mínimos y coarticulación de palabras en inglés

Siamese bat pares mínimos
Full sketch here

Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. Hoy toca post cortito. Y, para variar, voy a tratar un tema poco visto en este blog, ya que está relacionado especialmente con el speaking.

Seguro que, mientras estudiabas inglés, habrás notado que hay muchas palabras que parecen sonar igual, o casi. Y, a veces, incluso se escriben de forma muy parecida. Si acaso, se diferencian apenas por una letra. Pues bien, estas palabras tienen un nombre. Se denominan «pares mínimos» (minimal pairs), y existen en todos los idiomas, incluso en el de signos.

Leer más

20+ términos para hablar del trasplante capilar en inglés

glosario trasplante capilar

Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. Hace unos meses, un amigo mío decidió irse a Turquía a hacerse un trasplante capilar. Y me dirás, ¿y eso qué tiene que ver con el inglés, señor Yentelman? ¿El coronavirus se te ha subido a la cabeza?

Pues no, al menos de momento. Pero su relación con el inglés te la explico ahora mismo: cada vez hay más hombres que, entre raparse la cabeza o hacerse un trasplante, optan por la segunda opción. Y claro, Turquía, a día de hoy, aún nos da mil vueltas en relación calidad-precio por esta operación. Y, ¿qué idioma creéis que se utiliza allí para estos menesteres? Pues el inglés, claro. Mi amigo (Daniel se llama) fue quien me sugirió este post, ya que comentaba que le habría venido bien tener un pequeño glosario de términos en inglés relacionados con los trasplantes de pelo.

Cocolisos YouTube
Este señor.

Dicho y hecho, aquí te dejo 20 (y tantos, que al final siempre son más) términos en inglés relacionados con el trasplante capilar (empezando por esta voz, hair transplant). Y, si tienes curiosidad por ver si esto realmente funciona o es un pufo, mi amigo Dani te muestra los resultados mes a mes en su canal de Youtube, Cocolisos.

Leer más

Slang Acronyms: 20 acrónimos en inglés para 2020

Internet slang acronyms millenials

Hacía muchos posts que no trataba el tema de los acrónimos. Y eso que hemos tenido de todo, desde acrónimos de empresa y de marketing hasta los llamados backronyms, pasando, claro está, por esas siglas más típicas del argot juvenil y más informal, y aquellos términos que se utilizan en el foro Reddit. Estos últimos, los acrónimos más informales y los habituales de Reddit, son los que podríamos englobar como slang acronyms, o «acrónimos de argot», que forman parte de la jerga de internet en inglés.

A estos slang acronyms voy a volver en la entrada de hoy, centrándome en aquellos que, según dicen, lo van a «petar» en 2020. Esto no quiere decir que sean nuevos, precisamente… muchos llevan ya años en boca de adolescentes, jovenzanos y viejóvenes angloparlantes. Pero, como bien sabes, muchas cosas del pasado acaban resurgiendo años más tarde, así que…

Leer más

Dependent Prepositions (II): Adjetivo + Preposición

Dependent prepositions adjetivo + preposición

Bienvenido al post número 400 de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. Ya ha llovido desde que publiqué el primer post de dependent prepositions. ¿Que por qué he tardado tanto en publicar el segundo? Pues, la verdad, porque cuando colgué el primero tuvo una aceptación entre lamentable y nula. Vamos, que no lo leyó ni el tato. Así que me olvidé del tema. Luego resultó que era uno de esos posts que acaban sumando visitas con el tiempo, y hoy en día goza de buena salud. Así que me puse con el segundo, y aquí está.

Leer más

Los Meses del Año en Inglés y su Origen

meses del año en inglés

Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. A puntico he estado de no publicar nada hoy. Llevo unos días jodidos en lo personal y me falta tiempo por todas partes. Pero bueno, al final se me ha ocurrido una entrada útil y sencilla que creo que te va a gustar. ¿Qué de qué trata? Pues de los meses del año en inglés y el origen de sus nombres. Al lío.

Leer más

Curiosidades de los Topónimos en Reino Unido y EE.UU.

Topónimos: Fucking, Austria

Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. El otro día mencionaba casi de pasada algunos nombres de lugar en inglés que resultaban un tanto peculiares. Aunque en aquel post me refería específicamente a los palíndromos, la oportunidad de dedicar una trilogía de posts a los topónimos en inglés es demasiado buena como para dejarla pasar.

Leer más

Palíndromos en Inglés: Listas y Curiosidades

Palíndromos Otto Simpsons gif

Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. Hoy vamos a hablar de palíndromos en inglés. Pero, ¿qué es un palíndromo? Si nos atenemos a lo que dice la RAE:

Palíndromo definición RAE

Crear palíndromos no es tarea fácil, sobre todo porque cuanto más larga es la frase, peor queda. Y más incomprensible, por lo general. Por eso, la lista de palíndromos en inglés que voy a dejar incluye solo palabras palíndromas existentes en el idioma, pero no frases. Aunque sí comentaré algunas curiosidades y mencionaré algunas frases palíndromas famosas creadas ad hoc por auténticos expertos en la materia.

Leer más

Run to the Hills: Verbos de Correr en Inglés

Run Forest run correr

Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. Ya ha pasado un tiempo desde mi post en el que analizaba 15 verbos que significaban «andar» en inglés. En la misma línea que su antecesor, hoy te dejo otros 15 verbos que se utilizan en inglés con el significado, en mayor o menor medida, de «correr». Porque hay vida más allá de run.

Leer más

Family Matters: Miembros de la Familia en Inglés

Family Matters familia en inglés

Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. Hay un aforismo que dice que «hasta el mejor escribano echa un borrón», y ser profesor de inglés no me exime de tener brainfarts ocasionales, momentos en los que se me olvida una palabra que sabría hasta un niño de primaria, o casi.

Esto es lo que me pasó el otro día, cuando se me olvidó que «sobrino» se dice nephew en inglés. Gracias a Belén, mi compañera de trabajo, tuve ocasión de darme un par de cabezazos contra la pared y, de paso, sacar algo positivo de mi memoria de pez: este post de hoy, en el que hablo de los nombres que se les dan a los miembros de la familia en inglés.

Leer más

¿Una O Dos Palabras? Everyone Y Every One; No One Y None

everyone every one noone y none

Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. Hace ya unos añitos, escribí un post de gramática en el que analizaba los adverbios y pronombres indefinidos de cantidad y sus compuestos derivados. Hoy voy a volver sobre mis pasos para añadir algo de información a esa entrada. Concretamente, voy a intentar aclarar dudas y posibles errores a la hora de utilizar los compuestos derivados. ¿Pasa algo si en vez de everyone dices every one? ¿hay diferencia entre no one y none? ¿estamos ante una o ante dos palabras? Todo esto y mucho más, a continuación.

Leer más