Bienvenidos una semana más a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy os traemos un pequeño listado de acrónimos que seguramente os encontraréis con cierta frecuencia en los textos en inglés que podáis leer cuando navegáis por Internet. No vamos a hablar de los «grandes clásicos de ayer y de hoy» como lol (laughing out loud), IMO (In my opinion), wtf (what the fuck) u otros que llevan entre nosotros desde tiempos del messenger y sus zumbidos. Hoy vamos a presentaros diez acrónimos que, ya sea por actuales o por especializados, merecen en mi modesta opinión una consideración especial, ya que es bastante probable que no estéis tan acostumbrados a verlos como los que he mencionado antes. Para todo lo demás, Acronymfinder.
LOS ACRÓNIMOS:
SJW
SJW son las siglas de Social Justice Warriors, término reciente que suele aplicarse a comentaristas, bloggers o foreros de Internet que suelen participar activamente en debates en los que se tratan temas relacionados con igualdad, feminismo, multiculturalidad, veganismo, etc. Como su propio nombre indica, los SJW defienden posturas que ellos consideran «Justicia Social», posicionándose siempre a favor de los presuntamente desfavorecidos, todo ello mientras escriben largas diatribas desde sus iPhones de última generación, por supuesto. Sus puntos de vista suelen escorarse hacia lo que ellos creen que es la izquierda, y no suelen estar bien vistos por buena parte de los otros participantes de la discusión, normalmente por su actitud prepotente de poseedores de la verdad absoluta. Se dice que han sustituido al antiguo White Knight de las discusiones interneteras. Y, como habréis podido observar en este párrafo, no me caen bien.
401k
Este enigmático acrónimo se ha hecho un hueco entre el vocabulario empresarial de los últimos tiempos, y viene a referirse a un plan de pensiones a cargo de la empresa. Como muy bien explica la revista Forbes, el 401k se llama así por el código interno de hacienda (en USA, claro) que autorizó su creación, y permite a los empleados de una empresa invertir parte de su sueldo bruto en un retirement plan en el que los ahorros permanecerán libres de impuestos hasta la jubilación, en cuyo momento los beneficios empezarán a tributar. Un término que todos aquellos que estéis trabajando en el extranjero o que tengáis cierto interés en el mundillo empresarial deberíais conocer.
BRB
Este acrónimo podría incluirse dentro de los clásicos, pero la verdad es que es bastante menos conocido que los arriba mencionados, al menos por el personal hispanohablante. BRB significa Be right back o «Vuelvo enseguida» en español. Entre otras cosas. A efectos del argot internetero (¿o será internetiano?), es el significado que nos interesa. Lo incluyo aquí porque me pareció gracioso que otro de sus significados en este mismo ámbito de internet sea bathroom break.
420
Otro oscuro acrónimo, si es que se puede llamar así a este código que se originó en 1971 (así que de nuevo no tiene nada) cuando un grupo de jóvenes californianos que se hacían llamar los Waldos se reunió para buscar una plantación de marihuana de la que habían oido hablar. La hora designada para su reunión fueron las 4:20, y tras numerosos intentos de encontrar la maría fallidos, el término evolucionó hasta el modelo actual, utilizado por los adolescentes para referirse a la marihuana en general, el fumeteo y todo lo relacionado con esta planta. La evolución del código inventado por «los Waldos» llegó hasta tal punto que el 20 de abril (4/20 en Estados Unidos) ha pasado a ser un día de celebración para los fumetas de dicho país, y las 4:20 la hora considerada ideal para echarse unos petas. Me pregunto en qué pensaban los Celtas Cortos en 1990…
LMIRL
Este acrónimo es uno de los más temidos por los padres de todo el mundo (bueno, de los paises en los que se habla inglés, al menos), hasta el punto de que Netlingo lo incluye en su lista de «50 acrónimos que todos los padres deben conocer». LMIRL son las siglas de Let’s Meet in real Life; es decir, vamos a conocernos en la vida real. En estos tiempos en los que los llamados «depredadores» utilizan las redes sociales como churros en busca del Risto Mejide Seal of Approval, acrónimos como este hacen temblar a los padres, que temen que sus hijos puedan ser víctimas inocentes del pederasta de turno. Así que ya sabéis, padres del mundo: si pilláis a vuestros hijos escribiendo esto, no es que estén poseídos como la niña del exorcista; con suerte, tienen un ligue de internet, de su edad, con el que quieren quedar. Aún así, yo me plantaría allí garrote en mano. Sólo por si acaso.
YOLO
Un clásico moderno, seguro que incluso los que no saben decir ni hello lo han visto o, incluso, se han atrevido a ponerlo en sus muros de Feisbuk aún sabiendo que, en realidad, no tienen ni idea de inglés. YOLO son las siglas de You Only Live Once, o «Sólo se vive una vez». Sí, como la canción de Azucar Moreno. O como el nombre ficticio de Tyrion Lannister (Bueno, casi). Lo gracioso es que la frase no es ni siquiera reciente, pero oye… postureo ante todo.
419
¿Otro con numericos? Pues sí, otro. El 419 hace referencia a la sección del Código Penal nigeriano relativa al fraude. Así pues, el 419 es un acrónimo que vendría a significar Nigerian Email Scam. Y es que, seguro que en algún momento habéis recibido un email de ese príncipe nigeriano que necesitaba sacar su dinero del país; o de su albacea testamentario, quien muy amablemente os informaba de que dicho príncipe os había nombrado herederos universales de su fortuna. Mira tú qué suerte, oye, y eso sin conocerlo de nada. ¡Si ni siquiera sabemos dónde está Nigeria!
En fin, que aunque siempre me sorprenderá que haya gente que caiga en estas cosas (aunque cuando veo lo que comparten algunos en las redes sociales, cada vez me extraña menos), nunca está de más estar al tanto y recordar el código.
DINK
No exactamente nuevo, pero este es un acrónimo un tanto especializado que hace referencia a un tipo de pareja que, escudándose en las exigencias de la sociedad actual, está proliferando últimamente. DINK son las siglas de Dual Income, No Kids, es decir: una pareja en la que ambos miembros trabajan (y, por lo tanto, tienen «dobles ingresos») y no tienen hijos. Los DINKs suelen tener un estatus socioeconómico medio-alto (gracias a los dos sueldos y la ausencia de progenie), con posibilidades de tener una vida social activa que incluiría fiestas, viajes, sexo… es decir, todo aquello que los pobres desgraciados que estamos casados y con algún churumbel difícilmente podemos permitirnos. Disculpadme, me voy a llorar al baño.
FML
Fuck my life. Este acrónimo tiene hasta página web propia. Y como en España somos muy de copiar y poco de innovar, tenemos la versión de turno (Asco de Vida) a cargo de los autores de «Visto en las Redes«. Que, por cierto, también va de coger cosas graciosas que no has escrito tú y forrarte con ello. Spain, Yes!
TBT
Terminamos la lista con un acrónimo propio de Twitter, TBT (o #TBT, perdón por olvidar la almohadilla, insignes tuiteros; lo siento mucho, me he equivocado, no volverá a ocurrir), cuyas siglas significan Throwback Thursday y viene a ser como una especie de «celebración» (en el sentido más amplio de la palabra, como puede serlo el 4 de mayo o el Blue Monday) semanal en la cual, todos los jueves (como su propio nombre indica), los usuarios cuelgan fotos de alguna época pasada de sus vidas y las acompañan del hashtag de turno. Según dicen los fans del fenómeno, es una forma divertida de que tus amigos sepan más de tu vida y milagros. Y de paso, añado yo, de que vean lo gordo y calvo que estoy ahora comparado con hace diez o quince años. No, gracias. Oscar, ya estás quitando esas fotos de tu Facebook.
¿Queréis compartir con nosotros y nuestro demás lectores más acrónimos actuales, curiosos o especializados? Pues ya sabéís: ¡a los comentarios, a nuestro Facebook o a nuestro Twitter!
4 thoughts on “10 acrónimos en inglés que deberíais conocer”