Talk Techy to me (I): 10 palabras de Computing English (y su origen)

Computing English terms and origin

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Seguro que habéis estado esta semana pasada con síndrome de abstinencia yentelmaniaca, esperando mi próxima entrada… Ah, ¿que no? ¿Cómo que quién soy? En fin… Bueno, el caso es que ya estamos de vuelta y, para compensar la ausencia de esta pasada semana, hoy traigo una entrada por partida doble, en formato cross over. Ya sabéis, como en los comics. En el post de hoy voy a hablar del origen de cinco términos de Computing English, relacionados con Internet y la tecnología. Por su parte, mi querido amigo Víktor Moreno, a la sazón la mitad técnica de Yentelman y quien realmente entiende de estas cosas, hará lo propio con cinco más en su blog, Ohmyroot!. Así que, ya sabéis. Si queréis la experiencia completa, ¡os toca leer ambos posts!

Leer más

Branding gone wrong: 5 errores de localización de inglés a español

localización Global Branding

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. En nuestra entrada de hoy vamos a hablar de la localización. Si hablamos de idiomas, este término no tiene nada que ver con el GPS, sino más bien con la manera en la que los responsables de marketing tienen que devanarse los sesos para poder adaptar el nombre de su producto, eslogan, etc. al mercado específico en el que lo van a lanzar. Esto no es cosa fácil, y a lo largo de los años nos hemos encontrado con gloriosas meteduras de pata a la hora de adaptar una frase, nombre o marca a nuestro querido idioma español.

Leer más

Veni, vidi, traduci: nombres propios en los cómics de Astérix

Personajes de Astérix

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Cuando era un crío, los cómics de Astérix eran un divertimento más junto con los de Mortadelo, Tintín, Zipi y Zape y superhéroes varios. Más tarde empecé a darme cuenta del componente paródico que tenía cada uno de estos álbumes individuales. Los retratos, plagados de estereotipos, que los cómics (o “tebeos”, como decíamos entonces…) de Astérix hacían de todos los países europeos (y algunos de tierras más lejanas) y sus habitantes eran en gran medida la razón por la que eran tan divertidos. Cuando empecé a interesarme en serio por los idiomas, y más concretamente por el inglés, comencé a plantearme lo difícil que debía ser traducir cada uno de estos tomos al idioma de cada país.

Leer más

F*ck everything: 15 insultos gestuales en UK

Insultos gestuales Ross hand gesture

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. En vista de que no me echaron de ningún grupo de Facebook tras mis dos posts acerca de cómo insultar en inglés (podéis leerlos aquí y aquí), creo que ha llegado la hora de poner el cierre a la trilogía. Porque, a semejanza de Peter Jackson o la mayoría de productores de series de televisión, yo también creo que nunca es tarde para alargar innecesariamente un concepto gastado. Espero que esta entrada no sea mi “salto del tiburón”

Hoy os presento nada menos que 15 insultos gestuales. Ya que dicen que una imagen vale más que mil palabras, no explicaré cómo realizar cada uno de ellos. Este va a ser un post con fuerte carga visual, y para cada insulto intentaré poner un gif que lo represente. Ojo con los datos móviles y… Enjoy!

Leer más

5 aspectos a tener en cuenta al escribir tu CV en inglés

Ricky Santangelo CV

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Sin rodeos: hoy voy a escribir sobre cómo redactar un CV en inglés. Este es un post al que llevo mucho tiempo dando vueltas. El problema que he tenido siempre a la hora de ponerme a escribirla es que no soy ni mucho menos un experto en recursos humanos. Ni en la redacción de CVs. Ni tan siquiera he tenido ocasión (ni, por suerte, necesidad) de buscar trabajo en el extranjero en plan serio. Y, por supuesto, hay mucha gente que sabe de esto mucho más que yo, y ha escrito acerca de ello incontables artículos.

Leer más

what’s my name? Maite y su nombre según Starbucks

Starbucks Molten Chocolate

Bienvenidos a una nueva entrada veraniega de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Seguro que a más de uno, con este calor, le apetecería un Frapuccino de Starbucks bien fresquito, ¿no? A mi amiga Maite seguro que sí. Claro que a Maite el calor ya no le preocupa demasiado, desde que se fue a trabajar a Edimburgo (¿he dicho ya que es la ciudad más maravillosa del universo? Seguro que sí… por algo fui yo quien se la recomendó como destino en UK). Eso sí, haga frío o calor, a Maite le gusta ir a tomar un cafelito u otro beverage a alguno de los numerosos Starbucks que pueblan la capital escocesa. Los que hayáis visitado la famosa franquicia alguna vez, sabréis que es habitual en estos establecimientos escribir el nombre del cliente en el vaso. Pues bien, ¿recordáis aquella entrada en la que hablaba de ciertos nombres de famosos difíciles de pronunciar (y de escribir) por los españoles? Seguro que a nadie se le ocurriría incluir un nombre tan sencillito y corto como Maite en la lista, ¿a que no? Pues quizá los británicos no lo tengan tan claro…

Leer más

La vuelta a Inglaterra en 7 días (VI). Última etapa: Swindon

Bienvenidos a una nueva entrega de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Con resaca y cansancio afrontábamos Carlos, Óskar, Lecquio y yo nuestra última etapa antes de regresar a España. Tras hablar con mi amigo Sergio, éste nos invitó a su casita en Swindon. Situada al borde de un lago en lo que parecía ser un destino vacacional ideal, lo cierto es que Sergio estaba allí por motivos laborales. Aprovechando nuestra presencia en Inglaterra y el fin de semana, era una buena ocasión para reunirnos todos y pasar un finde tranquilo y relajado.

Leer más

La vuelta a Inglaterra en 7 días (V). Quinta etapa: Nottingham

Sheffield - Nottingham

Bienvenidos a una nueva entrega de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Mi nostalgia de Nottingham se debe tal vez a cierto sentimiento de haber desaprovechado el tiempo mientras estuve allí de Erasmus (véase mi post al respecto). Sea como fuere, es una ciudad con los suficientes atractivos como para merecer una visita ex-profeso. Se trata de una de las ciudades más grandes de Reino Unido, y fue donde terminamos de confirmar definitivamente nuestra teoría de que, cuanto más grande la ciudad, más guarros, incívicos y maleducados sus habitantes. Al menos en Inglaterra.

Leer más

La vuelta a Inglaterra en 7 días (IV). 4ª etapa: Peak District

Sheffield - Peak district

Bienvenidos a una nueva entrega de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Como recordaréis de nuestro post de la semana pasada, el jueves nos tocaba ir al Peak District. El que fuera primer parque nacional de Reino Unido allá por el año 1951 es un área “montañosa” de gran belleza y de fácil acceso desde Sheffield, a poco más de una hora en bus. Habréis notado que he escrito “montañosa”, entre comillas. Y es que, por mucho que se llame a este parque “el distrito de los picos”, nos quedó claro desde el principio que el concepto de “pico” no es el mismo en UK que en España. A estos ingleses los querría ver yo subiendo al Moncayo…

Leer más