IT English – Reading Comprehension Exercise

reading comprehension

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Ya quedan pocos días de este 2017, y se nota en el número de visitantes al blog. Sin embargo, no quiero irme de vacaciones sin antes dejaros un ejercicio de reading comprehension que he preparado para mis alumnos de 3º del Bachelor en Tecnologías de Información para la Empresa. En el examen de este curso les voy a clavar un ejercicio de comprensión lectora, no exactamente igual que este, pero siempre viene bien ir entrenando, ¿no? Este ejercicio de reading comprehension se une a algunos otros de cosecha propia que he publicado esporádicamente en el blog, a saber: rephrasing de pasivas, rephrasing de condicionales, rephrasing de reported speech, y uno similar a este de hoy, en el que combinaba un fill in the gaps con algunos ejercicios de comprensión, a partir de un tema musical. Y, por supuesto, tenéis todos los ejercicios de Fill in the Gaps que subí en su día.

Leer más

10 palabras que pronunciáis mal en inglés

palabras que pronunciáis mal en inglés

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. La entrada de hoy se me ocurrió el otro día después de ver cómo uno de mis alumnos pronunciaba mal, por enésima vez, una de las palabras de esta lista. Y es que la experiencia me ha demostrado que, no importa cuántas veces repita la pronunciación correcta de una palabra, hay algunas personas que siempre, siempre acaban articulándolas mal. Así que aquí os dejo un nuevo intento de que sepáis cómo se pronuncian correctamente esas palabras que, indefectiblemente, siempre acaban siendo como un taladro que se mete por mi oído.

Sin que sirva de precedente, voy a usar esta vez la transcripción fonética del inglés como dios manda, aunque también incluiré la pronunciación ” a lo bruto”, es decir, tal como suena a un oyente español medio. Sin más, os dejo estas diez palabras que pronunciáis mal en inglés:

Leer más

Preposiciones de lugar: in, on y at

preposiciones de lugar

Bienvenidos un miércoles más a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. En plenas fiestas del Pilar aquí en Zaragoza (aunque yo tengo que currar igual…) y tras la “resaca” del post más largo en la historia de Yentelman, vamos a retomar algún aspecto de la gramática inglesa que se me quedó en el tintero, empezando con las preposiciones de lugar.

¿Recordáis cuando hablamos de las preposiciones in, on y at? ¿Y recordáis que tan sólo las vimos en su papel de preposiciones de tiempo? Eso es porque, a priori, es mucho más fácil aprender ese uso que el de lugar, ya que este último tiene muchísimas más excepciones y resulta más ambiguo. Ya hemos dejado caer alguna pista sobre cómo pueden funcionar en posts como el de los artículos, o este de palabras confusas, pero hoy vamos a meternos de lleno con in, on y at como preposiciones de lugar.

Leer más

H muda y h sonora en inglés

h muda

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Mis alumnos ya saben que estoy lejos de ser un talibán de la pronunciación, ya que mis visitas a diversos países de habla inglesa me ha demostrado que allí cada uno pronuncia básicamente como le da la real gana, y que si vas con tu inglés de libro de texto y tus listenings de CD de editorial, lo más probable es que te acabes dando de narices con la realidad en cuanto te toque pedir una pinta en un pub abarrotado de gente y con la música a tope.

Esto no es óbice para que haya que cuidar la pronunciación específica de ciertas palabras o letras que se pronuncian de forma muy distinta al español. Uno de los casos que más me ha fastidiado siempre (junto con la manía del estudiante español de pronunciar since como “sains”, mal rayo les parta) es la costumbre que tienen los alumnos de no pronunciar la “h”. La llamada “h muda”, tan habitual en español (y que tantos problemas trae con la ortografía), es una rara avis en el idioma inglés.

Leer más

Inversión (I): introducción.

inversión

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Aunque ya hace tiempo que terminamos la gramática general, nos quedaron en el tintero una serie de aspectos, digamos, más oscuros, menos habituales. Uno de ellos es el que vamos a tratar hoy aquí, el fenómeno denominado “inversión”.

Leer más

Interrogativa directa e indirecta

pregunta indirecta

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Tras aprender cómo se forman las palabras, vamos a volver a las oraciones interrogativas para introducir el que será un importante arco argumental en Yentelman, el último de los Big Ones y el principio del fin de lo que vendría a ser un temario “oficial”: el estilo directo e indirecto. En la entrada de hoy vamos a analizar la diferencia entre interrogativas directas (direct questions) e indirectas (indirect questions).

Leer más

Agreeing & disagreeing

agreeing to disagree

Bienvenidos a una nueva entrada en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Mientras esperamos la gloriosa venida de Oscar Ibáñez (the second coming, en este caso, porque estoy esperando a la segunda parte del excelente artículo sobre el bilingüismo en los centros escolares con el que nos deleitó el sábado pasado), vamos a matar el tiempo con una entrada de gramática / vocabulario de lo que se da en llamar “lenguaje funcional“, es decir, el que se emplea para realizar funciones tales como disculparse, aconsejar o, como en este caso, expresar acuerdo (agreeing) o desacuerdo (disagreeing).

Leer más

Phrasal Verbs o la némesis del alumno

Phrasal verbs

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy vamos a hablar de los phrasal verbs. Un phrasal verb no es más que un verbo compuesto, es decir, un verbo al que añadimos al menos una preposición o un adverbio, de tal manera que el resultado final supone un cambio de significado según la preposición o adverbio que se utilice, como podéis observar en estos ejemplos:

I gave up smoking a few years ago (dejé de fumar hace algunos años)

I’ll give your money back if the item is defective (te devolveré el dinero si el producto es defectuoso)

I’m giving away all my old comics to the Android’s Dungeon & Baseball Card Shop (Voy a regalar todos mis comics antiguos a La Mazmorra del Androide)

Leer más