How to write: Opinion essays o textos de opinión

Opinion essays

“Tell them what you are going to tell them, tell them, then tell them what you told them”

(Aristóteles)

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Jo, qué bien se siente uno escribiendo su slogan… hacía ya tiempo, tres semanas largas, que no me ponía al teclado para traeros una nueva entrega del blog; y siento deciros que este es un caso excepcional, ya que las dos próximas semanas volveré a cogerme vacaciones… pero tranquilos, que siempre hay material de sobras para que repaséis.

En fin, al grano. El post de hoy me lo ha inspirado un alumno al que estoy dando clases de Business English. Cuando estábamos barajando posibles temas para una redacción, me he percatado de que prácticamente todos los topics eran susceptibles de ser escritos como redacciones de for and against o como opinion essays, o redacciones de opinión. Esto me ha llevado a darme cuenta de que, si bien ya he tratado el tema de las for & against essays con anterioridad, nunca he hecho lo mismo con las opinion essays. Así que hoy voy a centrarme precisamente en este tipo de redacciones.

Leer más

Penfriends: el amigo americano

penfriends

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Voy a empezar dándole la enhorabuena a nuestra ganadora del sorteo que anunciamos la semana pasada, María Frnk, y de nuevo agradeciendo vuestra participación y apoyo constante. En el post de hoy vamos a hablar de mi amigo americano, un coleguilla al que conocí en un foro dedicado a las MMA (de las que, a estas alturas, ya sabréis que soy ferviente seguidor; hardcore fan, que dicen por allí). El caso es que suelo intercambiar mensajes de cierta longitud con este señor (llamémosle Robert), y desde que lo hago, mi inglés y mi expresión escrita ha mejorado de forma notable. Mi amigo Rob sería lo que en idioma inglés se conoce como un penfriend o penpal, y precisamente de eso os voy a hablar hoy: de penfriends; concretamente, de…

Leer más

Acrónimos latinos: diferencias entre i.e. y e.g.

i.e. e.g.

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Tras el tocho de más de 2000 palabras de la semana pasada, esta vez vamos a cortarnos un poquito con lo que espero que sea una entrada bastante más breve. Y como siempre que digo esto la cosa se me acaba yendo de las manos, voy a intentar asegurarme con un tema que, realmente, no da mucho de sí: las diferencias entre los acrónimos de origen latino (latino del latín, no de los creadores del reggaeton…) i.e. y e.g.

Leer más

Cuándo usar Mr., Mrs., Ms y Miss

Mr and Mrs smith

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Todos, en algún momento de nuestra vida, vamos a tener que interactuar en algún tipo de entorno formal. En esos casos, es importante tener en cuenta que hay una serie de fórmulas que deben emplearse cuando nos dirigimos a una persona. En español suele ser fácil: señor / señora, y a correr… Pero en inglés resulta algo más complicadillo ser un perfecto Yentelman. Seguro que todos habéis visto alguna peli o serie en la que llaman a alguien “Doctor”, “Profesor” (de professor, cuyo significado real vendría a ser más bien “catedrático”, pero bueno…), “Capitán” (mi capitán), o algo parecido… estos son títulos formales que suelen ser más habituales en los países anglosajones que en España; pero, ¿qué pasa cuando nuestro interlocutor no es ninguna de esas cosas? Pues que tendremos que manejar, principalmente, estas cuatro fórmulas de cortesía: Mr., Mrs., Ms y Miss.

Leer más

En traducción, el contexto lo es todo

el contexto lo es todo

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. La verdad es que no tenía pensado salirme de mi calendario habitual y escribir una entrada hoy, pero a veces te das de bruces con ella casi sin querer, y hoy ha sido uno de esos días. Debido a mi pasado como PUA aficionado, estoy suscrito a la Newsletter de LoveSystems, hoy en día más por echarme unas risas que por otra cosa y porque, aunque no os lo creáis, las estrategias de estos autodenominados “maestros de la seducción” son bastante útiles en muchas circunstancias de la vida que nada tienen que ver con llevarse a alguien al catre.

Leer más

La puntuación inglesa (III): la “Oxford Comma”

Oxford comma

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Como prometí en el anterior post sobre puntuación inglesa, hoy voy a dedicarme en exclusiva a una figura de la puntuación que no se considera “oficial” en inglés, y que directamente no se usa en español. Estoy hablando de la llamada Oxford comma o serial comma.

Leer más

La puntuación inglesa (II): Otros signos de puntuación

signos de puntuación - comma sutra

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Continuamos el hilo de la puntuación en inglés. Si la semana pasada veíamos aquellos usos particulares de los signos de puntuación más habituales, hoy nos vamos a centrar en “los otros” signos de puntuación: sin centrarnos en exceso en algunos de los más obscuros u obsoletos, sí vamos a recordar (o incluso descubrir) aquellos que podéis encontrar en más de un texto hoy en día, y que probablemente no sabéis cómo se llaman o incluso para qué se usan.

Leer más

La puntuación inglesa (I): Generalidades

puntuación inglesa

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. En la entrada de hoy, y a rebufo de la entrada de la semana pasada sobre el uso de los plurales, voy a tratar otro tema que no suele ser tenido en cuenta en muchos libros de texto, pero que puede suponer la diferencia entre un texto claro y bien estructurado y uno que parezca haber sido escrito por un mono borracho con las manos atadas a la espalda. Estoy hablando, naturalmente, de la puntuación.

Leer más

La formación de los plurales en inglés

plurales people

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Conforme voy avanzando en mis clases presenciales, me voy dando cuenta de que hay aspectos de uso del inglés que se quedaron en el tintero en su día, así que de vez en cuando vuelvo atrás en el tiempo para explicarlos definitivamente. Hoy es uno de esos días. Y el tema que voy a tratar, pese a que puede parecer muy sencillo, trae más problemas de los que os podríais imaginar: ¿Cómo se construyen los plurales en inglés?

Leer más

Inversión (V): otras correlaciones y adverbios

inversion correlaciones adverbios

Bienvenidos a nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Finalizamos hoy el hilo argumental de la inversión; espero que no se os haya hecho muy pesado, porque como ya he comentado en alguna ocasión, es uno de los aspectos más avanzados del inglés y que más cuesta dominar; hay que tener ya una base bastante sólida para ello. Por eso he tardado año y medio en ponerme a explicarlo. En fin, sin más, vamos a terminar con los últimos casos de uso de la inversión con ciertas correlaciones y adverbios.

Leer más