Adjetivos graduables y no graduables en inglés

Adjetivos graduables y no graduables

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hace tiempo, cuando todavía me dedicaba mayoritariamente a intentar que aprendierais gramática y vocabulario, hablé largo y tendido de los llamados adjetivos extremos. En ese post hice referencia a los adjetivos graduables y a los adverbios de grado, especialmente el famoso very, que muchos tendéis a confundir con un adverbio de cantidad. Hoy pretendo cerrar definitivamente este punto de la gramática y explicar de forma íntegra todo lo que hay que saber sobre los adjetivos graduables y no graduables (o restrictivos), así como sus compinches, los adverbios de grado y los intensificadores.

Leer más

A matter of life and death: live, life, lives, dead, death y die

Feliz año nuevo (¿hasta qué momento del nuevo año se puede seguir diciendo esto?) y bienvenidos a la primera entrada de Yentelman en 2017. Supongo que ya recordáis que somos el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. O eso espero, que no se os haya olvidado… En cualquier caso, el post con el que iniciamos nuestra andadura anual nos lo inspiró el comentario de Cristina, de The English Hall, en este post. Hoy, en la sección de Confusing Words, vamos a ver las diferencias entre live, life y lives (Aunque parezca que me repito, fijáos que en una de estas  pondremos una -s al final, y en la otra no. Ya veréis por qué…), por un lado. Y dead, death y die, por otro. ¡Estamos ante un post de vida o muerte!

Leer más

MQotW: Ejercicios de rephrasing de condicionales

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Como veis, mi intención es hacer al menos una entrada de ejercicios por cada uno de los grandes grupos gramaticales. Hoy nos toca meternos con los ejercicios de rephrasing de condicionales.  En este caso, no me ha sido posible coger citas textuales. Las condicionales no dan para tanto. Lo que he hecho ha sido alternar algunas citas textuales de películas con la descripción de algunos momentos clásicos de otras películas. En fin, que espero que os gusten estos rephrasing de condicionales y aprovechéis para jugar a adivinar a qué peli pertenecen.

Leer más

Quite quiet: cinco pares de palabras confusas en inglés

quite-vs-quiet_lose-vs-loose

Si habéis seguido mis posts de “Confusing words“, ya sabréis que en inglés hay un gritón de palabras que pueden traer problemas. En esas entradas he ido analizando aquellos grupos de dos o más palabras que daban el suficiente juego como para rellenar un artículo. En el post de hoy, y tal vez en futuros artículos, voy a recopilar algunos términos que, aunque no necesitan de explicaciones tan extensas, merece la pena tener en cuenta para no liarse.

Leer más

Aprende inglés con música: Hoja de ejercicios

the-river-hoja-de-ejercicios

Sigo con mis series de ejercicios, En esta ocasión, he decidido cambiar un poco de tercio y dejar los rephrasings a favor de un ejercicio combinado de listening y comprensión lectora, para lo que os proporcionaré una hoja de ejercicios de creación propia, y unas cuantas instrucciones de uso en este mismo post. Para realizar tanto esta entrada como la hoja de ejercicios, me basé en el excelente post de Adam J. Simpson para el blog del British Council, en el que explicaba cómo utilizar canciones en el aula para aprender inglés.

Leer más

Movie Quote of the Week: rephrasing de pasivas

rephrasing-de-pasivas-mqotw

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Tras ofreceros ejercicios de rephrasing de estilo directo – indirecto, volvemos con otro ejercicio de rephrasing basado en frases de películas. En esta ocasión, vamos a ver rephrasing de pasivas. El nivel es bastante avanzado en la mayoría de los casos, como ya veréis. Al no ser ejercicios creados específicamente para el aula, tenemos abundancia de dobles pasivas y algunas estructuras que os serán poco familiares. Pero, oye, así practicáis con combinaciones poco habituales, pero que sí se utilizan en la vida real. O, al menos, en las pelis. ¡Ánimo!

Leer más

Pronombres recíprocos: each other vs. one another

each-other-one-another

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy es uno de esos días en los que se me ha venido a la mente un tema de gramática muy específico que, supongo que por eso, no había tratado aún. En el post de hoy vamos a hablar de los denominados pronombres recíprocos, esos grandes olvidados por la mayoría de alumnos españoles que, sin embargo, son ampliamente utilizados por los nativos. Y no siempre correctamente, todo sea dicho de paso.

No hay que confundir los pronombres recíprocos con los reflexivos. Los reflexivos ya los hemos tratado en Yentelman, concretamente aquí. Tarde, también… otro de esos aspectos de la gramática que parecen pasar desapercibidos hasta que te das cuenta de lo mal que suelen usarlos los alumnos. En fin, los pronombres recíprocos son each other y one another. ¿A que os suenan? Pues vamos a ver cómo se usan.

Leer más

Movie Quote of the Week: Ejercicios edition

mqotw-ejercicios-rephrasing

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Con el post de hoy retomo por un día el formato de la “Cita Cinéfila de la Semana“. Y lo hago con la intención de inaugurar una sección de ejercicios, que intentaré sean algo diferentes de los que podéis encontrar en el resto de la red.

Hoy os traigo diez ejercicios de rephrasing de reported speech (o lo que es lo mismo, pasar de estilo directo a indirecto), de un nivel tirando a avanzado. Eso sí, como veréis, todas estas frases son citas más o menos populares de películas igualmente (más o menos) populares. Algunas de estas citas ya aparecieron en nuestra sección de la Movie Quote of the Week en su día, y otras son totalmente nuevas.

Leer más

Confusing words: condicionales – whether vs. if

tyson-if-whether

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Seguimos con un nuevo par de palabrejas que pueden llevar a confusión al estudiante medio. En este caso vamos a hablar de las diferencias entre dos condicionales: if y whether. De entrada, y como dice mi compañera nativa, en realidad no se puede decir que los alumnos se confundan al utilizar estas dos conjunciones, ya que para ellos whether es inexistente: cuando de condicionales se trata, sólo usan if, siempre y en todo lugar. El caso es que, aunque ambas puedan traducirse en español por “si”, lo cierto es que su uso no es siempre igual…

Leer más

Confusing words: would rather vs. had better

would-rather-had-better

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Volvemos una semana más con otra entrada de palabras confusas, confusing words para los angloparlantes, con las que pretendo aclarar esas dudas que a todos nos surgen (bueno, a mi ya no…) a la hora de emplear términos en inglés que suelen traer problemas al estudiante medio.

Hoy tenemos dos expresiones semimodales de cierto nivel, bastante utilizadas por los hablantes nativos, pero que suelen terminar siendo infrautilizadas por los alumnos (y eso si me pongo generoso: la verdad es que jamás he visto que las usen) a causa de lo difícil que les resulta saber cuándo emplear una u otra. Estoy refiriéndome a las expresiones de preferencia y consejo would rather y had better.

Leer más