Confusing words: condicionales – whether vs. if

tyson-if-whether

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Seguimos con un nuevo par de palabrejas que pueden llevar a confusión al estudiante medio. En este caso vamos a hablar de las diferencias entre dos condicionales: if y whether. De entrada, y como dice mi compañera nativa, en realidad no se puede decir que los alumnos se confundan al utilizar estas dos conjunciones, ya que para ellos whether es inexistente: cuando de condicionales se trata, sólo usan if, siempre y en todo lugar. El caso es que, aunque ambas puedan traducirse en español por “si”, lo cierto es que su uso no es siempre igual…

Leer más

Confusing words: would rather vs. had better

would-rather-had-better

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Volvemos una semana más con otra entrada de palabras confusas, confusing words para los angloparlantes, con las que pretendo aclarar esas dudas que a todos nos surgen (bueno, a mi ya no…) a la hora de emplear términos en inglés que suelen traer problemas al estudiante medio.

Hoy tenemos dos expresiones semimodales de cierto nivel, bastante utilizadas por los hablantes nativos, pero que suelen terminar siendo infrautilizadas por los alumnos (y eso si me pongo generoso: la verdad es que jamás he visto que las usen) a causa de lo difícil que les resulta saber cuándo emplear una u otra. Estoy refiriéndome a las expresiones de preferencia y consejo would rather y had better.

Leer más

Confusing words: cuándo usar good o well

James Brown feelin' good!

Bienvenidos a una nueva edición de confusing words a cargo de Yentelman, el blog en el que aprenderáis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Como casi siempre en estos posts, hoy tenemos con nosotros a dos palabras muy utilizadas en inglés y que aparecen en el vocabulario de cualquier alumno desde el primer momento de su aprendizaje: good y well. Ahora bien, el uso correcto de estas dos palabrejas siempre trae problemas; sobre todo porque a veces da la impresión de que ni siquiera los propios nativos parecen saber emplearlas correctamente. Vamos a ver si desde Yentelman podemos echar un poco de luz sobre este asunto:

Leer más

Confusing words: hope, expect, wait y look forward to

Y encima, me he perdido la película.

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. En el post de hoy vamos a ver las diferencias entre varios verbos que significan, así en general, “esperar“: hope, expect, wait y look forward to. Lógicamente, cada uno de ellos tendrá un sentido diferente, y el alumno medio tendrá dificultades para averigüar cuándo utilizar uno u otro; si no, no estaríamos aquí, ¿verdad?

Vamos a ver en qué se diferencian a continuación:

Leer más

Confusing words: preposiciones in vs. into

Pastor Priest Rabbi Walk into A Bar

Bienvenidos un miércoles más a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Si sois lectores habituales del blog, habréis notado que he estado de vacaciones durante unas semanas (con una entrada publicada entre mis dos periodos vacacionales). Pues bien, ya he vuelto; y para que la rentrée no sea demasiado dura vamos a entrar en calor con una entrada ligera y (relativamente) breve, de esas en las que os enseño a diferenciar entre términos con los que soléis liaros: hoy, en la sección de confusing words, las diferencias entre las preposiciones in e into, explicadas de forma lo más sencilla posible 🙂

Leer más

How to write: Opinion essays o textos de opinión

Opinion essays

“Tell them what you are going to tell them, tell them, then tell them what you told them”

(Aristóteles)

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Jo, qué bien se siente uno escribiendo su slogan… hacía ya tiempo, tres semanas largas, que no me ponía al teclado para traeros una nueva entrega del blog; y siento deciros que este es un caso excepcional, ya que las dos próximas semanas volveré a cogerme vacaciones… pero tranquilos, que siempre hay material de sobras para que repaséis.

En fin, al grano. El post de hoy me lo ha inspirado un alumno al que estoy dando clases de Business English. Cuando estábamos barajando posibles temas para una redacción, me he percatado de que prácticamente todos los topics eran susceptibles de ser escritos como redacciones de for and against o como opinion essays, o redacciones de opinión. Esto me ha llevado a darme cuenta de que, si bien ya he tratado el tema de las for & against essays con anterioridad, nunca he hecho lo mismo con las opinion essays. Así que hoy voy a centrarme precisamente en este tipo de redacciones.

Leer más

3 pubs a los que hay que ir en Londres

…y que, personalmente, me molaron mucho en su día :p

Best pubs in London_Ye Olde Mitre

Bienvenidos a una nueva entrega de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Esta va a ser mi última entrada del mes, como ya comenté la semana pasada. Probablemente regrese el 3 de agosto y vuelva a desaparecer hasta, al menos, el 24. Así que, mientras tanto, aprovechad para leer mis viejos posts y preparad con ellos los exámenes de septiembre, que os hará falta.

Para mi última entrada pre-vacacional he optado por un tema veraniego. Como sé que sois muchos los que vais a ir o queréis ir a Londres de vacaciones (ya sea pese al Brexit o a causa de él. No sea que cierren fronteras en un par de años…), os dejo un breve análisis de los tres pubs históricos a los que me llevaron mis anfitriones durante mi estancia allí hace ya unos años. Si estáis por allí y sólo podéis ir a tres pubs, id a estos. En serio.

Leer más

Cuando el verbo to be significa “tener”

verbo to be como tener_hot and cold

Bienvenidos a un nuevo post de la mano de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Estamos ya en “temporada baja”, y eso significa que el post de hoy es el penúltimo que voy a escribir antes de tomarme, por primera vez en estos más de dos años, unas merecidas vacaciones blogueras. Eso no quiere decir que vaya a estar desaparecido, ya que podréis seguir contactándome a través de mi página de Facebook y Twitter, donde continuaré compartiendo material interesante. Pero el final de curso está haciendo mella en mí, y necesito desconectar del inglés durante una temporada. Y como penúltimo post he decidido coger la serie “errores que cometéis”, y centrarme en uno sólo de estos errores. Eso sí, uno que repetís más que el ajo, y lo sabéis: el uso del verbo “tener” como have en inglés.

“Pero, señor Yentelman… ¿Ya has vuelto a mezclar el Lagavulin con las pastillas para la tos? ¡Si todo el mundo sabe que el verbo tener en inglés es, precisamente, have!”

Bueno, no siempre…

Leer más

Brexit, elecciones, Eurocopa y Bud Spencer

Brexit

Bienvenidos una semana más a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Llevamos unos días de auténtica locura. A mi cada vez más ajetreada vida laboral han venido a unirse varios acontecimientos que han estado a puntito de hacer que no hubiera entrada hoy. De hecho, estoy escribiendo esto un martes a las 10 de la noche, y ya sabéis que mi día de publicación habitual es el miércoles, así que imaginad.

“Pero, ¿de qué estás hablando, señor Yentelman?”, os preguntaréis; Pues ahora mismo os lo explico…

Leer más

All by myself: los pronombres reflexivos

Reflection of the soul by Astridle, via DeviantArt.

Reflection of the soul by Astridle, via DeviantArt.

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. ¿Alguien se acuerda de que, hace ya más de dos años, Yentelman se estrenaba en la red hablando de los pronombres? Si la respuesta es afirmativa, gracias por seguir con nosotros a estas alturas. Si no, pues no pasa nada… porque hoy vamos a retroceder en el tiempo para tratar brevemente algo que se nos quedó en el tintero en aquella época: los pronombres reflexivos.

Leer más