F*ck everything: 15 insultos gestuales en UK

Insultos gestuales Ross hand gesture

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. En vista de que no me echaron de ningún grupo de Facebook tras mis dos posts acerca de cómo insultar en inglés (podéis leerlos aquí y aquí), creo que ha llegado la hora de poner el cierre a la trilogía. Porque, a semejanza de Peter Jackson o la mayoría de productores de series de televisión, yo también creo que nunca es tarde para alargar innecesariamente un concepto gastado. Espero que esta entrada no sea mi “salto del tiburón”

Hoy os presento nada menos que 15 insultos gestuales. Ya que dicen que una imagen vale más que mil palabras, no explicaré cómo realizar cada uno de ellos. Este va a ser un post con fuerte carga visual, y para cada insulto intentaré poner un gif que lo represente. Ojo con los datos móviles y… Enjoy!

Leer más

Confusing words: toilet, bathroom, W.C., lavatory, loo…

Toilet sign

Hoy os presento una entrada un poco escatológica. No me preguntéis cómo me vino la inspiración para ella, que por esta vez no os lo voy a decir. En cualquier caso, hoy os voy a hablar de las diferentes formas de hacer referencia al W.C. en inglés. Porque, al igual que en español, en inglés existen numerosas palabras para referirse a este imprescindible habitáculo, y es conveniente saber qué diferencias hay entre ellas y cuándo es adecuado hablar de una u otra.

Leer más

5 falsos anglicismos de uso frecuente en español

Falsos anglicismos puenting

Cuando algún alumno me dice eso de que no sabe NADA de inglés, siempre intento convencerle de que no es así. La mayoría de hispanohablantes, incluso sin darse cuenta, utilizan el inglés de una u otra forma a lo largo de su día a día. Estamos rodeados de términos ingleses de uso común. Y, por supuesto, de anglicismos.

Pero, ¿qué es un anglicismo? Según la RAE:

falsos anglicismos

Seguro que si os digo que penséis algún anglicismo de uso frecuente, os vendrán unos cuantos a la mente. Pero me jugaría el monóculo a que alguno de ellos no existe realmente en lengua inglesa. O, al menos, no con el sentido que le damos en español.

Leer más

Confusing words: Rise, raise & arise

Rise Raise Arise The Sun also Rises

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy os traigo una nueva entrada de confusing words, ese vocabulario inglés que os resulta especialmente lioso a la hora de utilizarlo. Los vocablos de hoy son rise, arise y raise. Sólo con ver la pinta que tienen, ya podemos aventurar que no son precisamente los favoritos del estudiante de inglés medio. Veamos pues cómo distinguirlos.

Leer más

5 aspectos a tener en cuenta al escribir tu CV en inglés

Ricky Santangelo CV

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Sin rodeos: hoy voy a escribir sobre cómo redactar un CV en inglés. Este es un post al que llevo mucho tiempo dando vueltas. El problema que he tenido siempre a la hora de ponerme a escribirla es que no soy ni mucho menos un experto en recursos humanos. Ni en la redacción de CVs. Ni tan siquiera he tenido ocasión (ni, por suerte, necesidad) de buscar trabajo en el extranjero en plan serio. Y, por supuesto, hay mucha gente que sabe de esto mucho más que yo, y ha escrito acerca de ello incontables artículos.

Leer más

La comida en UK: lunch, breakfast, dinner, supper y más

https://www.yentelman.com/wp-content/uploads/2017/09/comida-en-UK-sunday-roast.jpg

Entre los muchos recuerdos que tengo de mi año de Erasmus en Nottingham, el tema de la gastronomía es uno que siempre está presente. Si recordáis, ya hice alguna mención al asunto del aprovisionamiento culinario necesario para un Erasmus en mi post de consejos para ir de Erasmus a UK. A modo de anécdota, comentaré la cara que pusieron mis dos compañeros de piso ingleses cuando mi otro compi español y yo les dijimos, totalmente en serio, que en España se comía cinco veces al día (desayuno, almuerzo, comida, merienda y cena) y, a veces, hasta seis (la recena, claro).

Lo cierto es que curiosidades e historietas de abuelo Cebolleta relativas a la gastronomía tengo unas cuantas, pero hoy he venido a hablar de cómo en UK, aunque quizá no tengan seis comidas al día, vocabulario para referirse a ello no les falta. Y, además, algunos de los términos que emplean suelen llevar a confusión, así que, voilà, aquí tenéis otro post de confusing words

Leer más

Crime doesn’t pay: rob, burgle, steal, mug, shoplift, pickpocket

Robbers

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Volvemos de vacaciones con un post de esos que os gustan, con palabrejas confusas que os suelen dar problemas. En este caso, me acordé de aquello que comenté en uno de los relatos de nuestras aventuras pasadas por Inglaterra, lo del supermercado y el cartel de “No Robar” en español. Pero, ¿sabéis hasta que punto los ingleses son puntillosos en lo que respecta a diferenciar entre los distintos tipos de robo que se pueden dar? mirad, mirad…

Leer más

what’s my name? Maite y su nombre según Starbucks

Starbucks Molten Chocolate

Bienvenidos a una nueva entrada veraniega de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Seguro que a más de uno, con este calor, le apetecería un Frapuccino de Starbucks bien fresquito, ¿no? A mi amiga Maite seguro que sí. Claro que a Maite el calor ya no le preocupa demasiado, desde que se fue a trabajar a Edimburgo (¿he dicho ya que es la ciudad más maravillosa del universo? Seguro que sí… por algo fui yo quien se la recomendó como destino en UK). Eso sí, haga frío o calor, a Maite le gusta ir a tomar un cafelito u otro beverage a alguno de los numerosos Starbucks que pueblan la capital escocesa. Los que hayáis visitado la famosa franquicia alguna vez, sabréis que es habitual en estos establecimientos escribir el nombre del cliente en el vaso. Pues bien, ¿recordáis aquella entrada en la que hablaba de ciertos nombres de famosos difíciles de pronunciar (y de escribir) por los españoles? Seguro que a nadie se le ocurriría incluir un nombre tan sencillito y corto como Maite en la lista, ¿a que no? Pues quizá los británicos no lo tengan tan claro…

Leer más

La vuelta a Inglaterra en 7 días (VI). Última etapa: Swindon

Bienvenidos a una nueva entrega de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Con resaca y cansancio afrontábamos Carlos, Óskar, Lecquio y yo nuestra última etapa antes de regresar a España. Tras hablar con mi amigo Sergio, éste nos invitó a su casita en Swindon. Situada al borde de un lago en lo que parecía ser un destino vacacional ideal, lo cierto es que Sergio estaba allí por motivos laborales. Aprovechando nuestra presencia en Inglaterra y el fin de semana, era una buena ocasión para reunirnos todos y pasar un finde tranquilo y relajado.

Leer más

La vuelta a Inglaterra en 7 días (V). Quinta etapa: Nottingham

Sheffield - Nottingham

Bienvenidos a una nueva entrega de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Mi nostalgia de Nottingham se debe tal vez a cierto sentimiento de haber desaprovechado el tiempo mientras estuve allí de Erasmus (véase mi post al respecto). Sea como fuere, es una ciudad con los suficientes atractivos como para merecer una visita ex-profeso. Se trata de una de las ciudades más grandes de Reino Unido, y fue donde terminamos de confirmar definitivamente nuestra teoría de que, cuanto más grande la ciudad, más guarros, incívicos y maleducados sus habitantes. Al menos en Inglaterra.

Leer más