Sintaxis Para Torpes: El libro de José Pallás

Sintaxis para torpes

Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. Hoy toca la segunda parte, la del español. Y, en realidad, no es un post mío. Hoy le cedo el espacio a un guest blogger muy especial, uno de los primeros autores que aparecieron por aquí hace ya lo menos 5 años, y que me ha pedido que le haga este pequeño favorcillo. Sin más preámbulos, os dejo con él.

Leer más

Yentelman en el blog de Tecomo Studios

tecomo studios

Según el diccionario Wordreference, una posible traducción de «autobombo» es blow your own trumpet. Esta adaptación recuerda sospechosamente (por el doble significado que tiene la palabra blow, y el juego que puede dar trumpet) a cierta frase del famoso Mr Wolf (más conocido en España como «Señor Lobo»), personaje muy popular de la película Pulp Fiction y que seguro que todos recordáis (y si no, pinchad en el enlace de hace unas cuantas palabras). Sin necesidad de llegar a los extremos planteados por el señor Lobo, las mentes pensantes de Tecomo Studios, programadores y desarrolladores de vuestro blog preferido, Yentelman, han «hablado de mi libro» en términos muy elogiosos en su propio blog, lo que como es normal, me llena de orgullo y satisfacción.

Leer más