Yentelman en el blog de Tecomo Studios

tecomo studios

Según el diccionario Wordreference, una posible traducción de «autobombo» es blow your own trumpet. Esta adaptación recuerda sospechosamente (por el doble significado que tiene la palabra blow, y el juego que puede dar trumpet) a cierta frase del famoso Mr Wolf (más conocido en España como «Señor Lobo»), personaje muy popular de la película Pulp Fiction y que seguro que todos recordáis (y si no, pinchad en el enlace de hace unas cuantas palabras). Sin necesidad de llegar a los extremos planteados por el señor Lobo, las mentes pensantes de Tecomo Studios, programadores y desarrolladores de vuestro blog preferido, Yentelman, han «hablado de mi libro» en términos muy elogiosos en su propio blog, lo que como es normal, me llena de orgullo y satisfacción.

Como no podía ser de otra forma, servidor les ayudó en tal cometido con un bonito panegírico en el que analizaba la muy cordial relación que me une a Tecomo Studios y a Victor Moreno, uno de sus fundadores. Podéis leer el post y lo que tenemos que decir unos de otros aquí:

http://blog.tecomostudios.com/yentelman-com-el-mejor-blog-para-aprender-ingles/

Y ya para despedirme, simplemente recordaros que hoy hemos publicado entrada especial con 6 tests de nivel para que comprobéis qué tal va la cosa con vuestro inglés, y que mañana tenemos otra cita, como todos los sábados, con nuestra Movie Quote of the Week.

Ah, y un saludo de parte de Cochambre, la mascota de Tecomo Studios, que también está hecho un Yentelman.

Cochambre, mascota de Tecomo Studios, like a Yentelman

Cochambre, mascota de Tecomo Studios, like a Yentelman

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website