10 nombres de famosos que no sabéis pronunciar en inglés

nombres actores actrices dificiles pronunciar

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Tras unos cuantos posts un poco más serios y centrados en la formación de las palabras y el vocabulario, hoy voy a escribir uno de esos que los simpáticos trolls de menéame calificarían de «lista inútil». En esta ocasión se trata de un listado de 10 nombres propios de actores y actrices de cierta fama (unos más y otros menos) que, por el motivo que sea, tienen un nombre y/o apellido que se le suele atragantar al espectador español medio. Bueno, seamos sinceros: no sólo a los hispanohablantes.

En ocasiones, el motivo no es otro que el origen del intérprete en cuestión. Los nombres que vais a ver a continuación no son todos anglosajones, a pesar de que sea Hollywood (o la BBC) quien les haya dado fama. Asimismo, hay algunos nombres propios de origen irlandés o galés que no se rigen por las mismas normas fonéticas que el inglés más tradicional. Sea como sea, vamos a ver 10 de los nombres de intérpretes que más problemas causan al espectador medio a la hora de pronunciarlos.

Leer más

5 errores que seguís cometiendo en inglés

errores-que-seguis-cometiendo-en-ingles

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Pensaba que ya os había quedado claro tras tres entregas pero veo que no. Hace falta una cuarta. Sí, estoy hablando de esos errores que cometéis y seguís cometiendo en inglés, pese a mis ímprobos esfuerzos por evitarlo. No importa sin son errores en general o errores de spelling. Ni siquiera importa que se deban al mal uso del Google Translate (que es el diablo). El caso es que, año tras año, me sigo encontrando con los mismos. Así que, una vez más, por cuarta vez, allá va este listado de los errores que seguís cometiendo en inglés.

Leer más

Errores III: Google Translate es el diablo Edition

Google translate pikachu batman

Bienvenidos a una nueva edición de «errores que cometéis» en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. En la entrada de hoy no vamos a hablar de errores de gramática ni de spelling, sino del peligro que tiene el uso abusivo que se hace del Google Translate o, sin ir más lejos, de un diccionario cualquiera cuando no se sabe usarlo.

De nuevo, os pongo en antecedentes, ya que estos errores se han cometido en una serie de trabajos en los que solicitaba, en uno de ellos, enfrentar a varias parejas de personajes, explicando sus puntos fuertes y débiles y dando una resolución justificada al conflicto; y, por otro, pedía que me diseñaran un viaje de lujo explicando los pasos a seguir desde la salida, reservas de vuelos, hoteles, e-mails a las personas correspondientes, etc.

Leer más

10 errores que cometéis en inglés (Spelling edition)

Spelling mistakes

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español.

Pese a ser profesor de inglés, nunca me canso de hacer referencia al hecho de que, guste o no, el inglés como idioma no tiene ningún sentido. No lo digo yo, son los propios nativos los que lo admiten, y en más de una ocasión, además. Esto es especialmente cierto en lo que respecta al spelling, es decir, la ortografía, la forma en la que se escriben las palabras, lo que provoca que los errores a este respecto sean constantes. Tras el exitoso post de los cinco errores gramaticales, y tras haber terminado la corrección de un buen número de ejercicios de evaluación, he recopilado algunos de los fallos de spelling más repetidos y/o hilarantes para escribir una nueva entrada, con la esperanza de que no los cometáis más, prestéis más atención para no aparecer en uno de estos posts en el futuro, o simplemente paséis un rato divertido.

Leer más