Confusing words: choose, pick, opt, elect & select

choose pick select elect opt

Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. En el post de hoy vamos a analizar las semejanzas y diferencias entre varios verbos que significan, en términos generales, “elegir”. Como de costumbre, este post surge tras venir observando numerosos errores de mis alumnos a la hora de utilizar algunos de los verbos que vamos a estudiar hoy. Y, como de costumbre, muchos de estos errores vienen de quedarse con la traducción más literal, o la palabra que más se parece al español, en algunos casos; o de pensar que uno sabe más de lo que sabe, en otros.

Leer más

30 nombres colectivos de animales en inglés

nombres colectivos _ a school of fish

El otro día estaba leyendo un libro de mi nuevo autor favorito, Brian Keene, titulado A Gathering of Crows, en el que se mencionaba el nombre colectivo que se le da a una “reunión de cuervos” como la que aparece en el título. En lingüística, un nombre colectivo expresa, en singular, “una colección o agrupación de objetos, animales o personas semejantes, en contraposición a los nombres individuales”;  y sí, estoy citando la Wikipedia, qué pasa.

A lo largo del libro se repite en varias ocasiones que a un grupo de cuervos se le llama murder. Eso me hizo pensar en que, en inglés, los nombres colectivos que se aplican a algunos animales rozan el surrealismo y uno llega a preguntarse en qué rayos estaban pensando cuando decidieron aplicarlos; y, de paso, me dio la idea para escribir esta entrada.

Leer más