Confusing words: come and go en inglés

come y go

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy vamos a empezar una sección en la que, de vez en cuando, intentaré solventar las dudas que os corroen en cuanto al uso de palabras que, por el motivo que sea, causan problemas a los alumnos debido a su peculiar uso en inglés, obviamente distinto del español. Las primeras palabras de la lista van a ser dos verbos con los que el hablante español no termina de aclararse: come y go.

Leer más

Series Quote of the Week: The A Team

Bienvenidos de nuevo a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy traigo una serie «viejuna» para analizar no sólo la «cita de la semana», sino algunos aspectos curiosos de la adaptación al castellano, sin necesidad de ir mucho más lejos de los títulos de crédito. Se trata de una serie que, sin duda,  marcó a muchos de nosotros, gente que ya pasamos de los «taytantos», que nos compramos el libro de «Yo Fui a EGB» y que empezamos a criticar a la juventud en plan «en mis tiempos no se veían estas cosas». Y que a día de hoy seguimos sin entender cómo nunca moría nadie en una serie donde, en cada episodio, se escacharraban al menos siete coches y se liaba una ensalada de tiros que ríete tú de la escena del tiroteo a la comisaría en Assault on Precinct 13 (la original, la de John Carpenter de 1976. Aunque la de 2005 dirigida por Jean-François Richet tampoco estaba mal).

A estas alturas ya habréis adivinado de qué serie estoy hablando, ¿no? En efecto, se trata de El Equipo A (The A Team). Oh, wait… si sale en el título del post… En fin, al tema.

Series: The A Team (Created by Stephen J. Cannell & Frank Lupo, 1983-1987)

the A team

Leer más

Estilo directo e indirecto: oraciones imperativas

oraciones imperativas

Bienvenidos a la última entrada del ciclo de oraciones en estilo directo e indirecto en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Terminamos este extenso arco argumental aprendiendo cómo pasar a estilo indirecto las oraciones imperativas. Hay que hacer notar que las imperativas no se limitan únicamente a órdenes, sino que pueden englobar también las peticiones. Personalmente, marco la diferencia entre oraciones imperativas puras (órdenes) y peticiones con la inclusión al final de la frase de un simple please.

Leer más

Recursos online: Sprout English

Sprout English

Bienvenidos a una nueva entrada de sábado en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Ya sabéis que los sábados suelo publicar posts transversales sobre diversos temas. Uno de los que suelo tocar es el de los recursos de aprendizaje. El recurso que os quiero presentar hoy no va tanto dirigido a mis lectores habituales como a sus hijos, si los tienen. Se trata de una web que descubrí gracias a Twitter y que me ha venido sorprendiendo con sus materiales orientados a los más pequeños. ¿El nombre de la web? Sprout English.

Leer más

Estilo directo e indirecto: oraciones interrogativas

estilo directo indirecto oraciones interrogativas

Bienvenidos a un nuevo post en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Nos queda ya poquito para terminar el ciclo del estilo directo e indirecto, y si hasta ahora estábamos hablando en términos generales y aplicando las normas especialmente a las oraciones enunciativas, hoy vamos a centrarnos exclusivamente en aquellos aspectos diferenciadores que caracterizan a las oraciones interrogativas en su paso de estilo directo a indirecto. No confundir el estilo indirecto de las oraciones interrogativas con las interrogativas indirectas que analicé algunos posts atrás.

Leer más

Estilo directo e indirecto: tiempos verbales

tiempos verbales

Bienvenidos a un nuevo post en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Continuando con el ciclo del estilo directo e indirecto, en la entrada de hoy vamos a ver los cambios que se producen típicamente en los tiempos verbales al pasar de uno a otro estilo; estos cambios serán válidos para los verbos de la subordinada (es decir, «lo que se dice») en oraciones tanto enunciativas como interrogativas.

Leer más

Estilo directo e indirecto: pointer words

pointer words here there

Aunque seguro que la mayoría de vosotros estáis ya de vacaciones de Semana Santa, el Señor Yentelman no descansa hoy y, como de costumbre, os da la bienvenida al blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Y hablando de Semana Santa que, como ya sabréis, en inglés se dice Easter… ¿Cuántos de vosotros caísteis precisamente en el Easter Egg que incluí en el post de ayer dedicado al April Fools’ Day? Jejeje… En fin, hoy seguimos con otra entrada correspondiente al arco argumental del reported speech, concretamente el dedicado a las «palabras puntero» o pointer words, en inglés.

Leer más

Estilo directo e indirecto: reporting verbs

reporting verbs

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Continuamos con el hilo del estilo directo e indirecto, y en esta ocasión vamos a centrarnos en los llamados reporting verbs o “verbos que reportan”, es decir, los verbos que introducen las oraciones en estilo indirecto. Como no puedo evitar pensar en forocoches cada vez que digo esto de «que reportan» (los forococheros saben por qué), los llamaré reporting verbs de ahora en adelante.

Leer más

Happy Birthday: Yentelman cumple 1 año

1año de Yentelman

Bienvenidos un día más a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Por si no lo sabíais, lleváis ya un año leyendo esa frase (casi) cada vez que entráis a este vuestro blog amigo con la esperanza de culturizaros un poco no sólo en inglés, sino en todos los ámbitos de la vida, porque a estas alturas ya sabéis que Yentelman es algo más que un blog de inglés…

Leer más

Series Quote of the Week: Breaking Bad

Bienvenidos de nuevo a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. ¿Os suena el título de hoy? Pues sí, en efecto, me he decidido a retomar la «cita de la semana», pero cambiando un poco el tema. En lugar de citar pelis, esta vez vamos a intentar aprender inglés con citas célebres de series televisivas. Y para empezar, una cita de un personaje emblemático de una serie que seguramente todo el mundo conoce: Breaking Bad. Enjoy.

Series: Breaking Bad (Created by Vince Gilligan, 2008-2013)

Breaking Bad

Leer más