Cognados: 350 true cognates en inglés y en español

Cognados inglés español

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. ¿Sabíais que, aunque no hayáis estudiado inglés nunca, ya conocéis cientos de palabras en ese idioma? Y no me estoy refiriendo a las que usáis todo el día en redes sociales, no. Ni tampoco a esas traducciones a lo Superbritánico. Resulta que el inglés, aunque de raíces germánicas, es una lengua híbrida que ha ido adquiriendo palabras y expresiones de muchos otros idiomas. Entre ellos, claro está, el latín. Y ahí es donde entra en juego su semejanza, en lo que a vocabulario se refiere, con el español.

Seguro que, quien más quien menos, ha oído hablar de los llamados false friends. Ya hablé en su día de estos “falsos amigos” en un post. Los false friends se conocen también como “falsos cognados”. Hoy voy a hablar, precisamente, de lo contrario. Es decir, de los cognados, llamados cognates o true cognates en inglés, por diferenciarlos de estos false friends o false cognates.

¿Qué es un cognado?

Un cognado es aquella palabra que existe en dos idiomas, compartiendo una misma raíz morfológica y un mismo significado. Sabiendo esto, no es extraño que el hispanohablante medio confunda sistemáticamente palabras como actually o constipated, en realidad false friends con un significado totalmente distinto entre ambos idiomas. A pesar de la abundancia de estos falsos amigos, lo cierto es que son muchos más los cognados que comparten raíz en inglés y español. Vamos a ver unos cuantos.

cuñao

No caigáis en el error de pronunciarlo como “cognac“.

Perfect Cognates o cognados perfectos

Para empezar, os voy a dejar una lista con los llamados perfect cognates o cognados perfectos. Se trata de aquellas palabras que son exactamente iguales en ambos idiomas (a veces con alguna tilde más en castellano. Y diferente pronunciación, claro). Y, por supuesto, con el mismo significado (al menos uno de ellos, que ya sabéis que una palabra puede tener más de un significado). Tanto en esta lista como en las siguientes no están todos los que son. Existen muchos más cognados, ya que el inglés es una lengua muy viva que está constantemente adquiriendo palabras de otros idiomas. Pero, como suele decirse, sí son todos los que están.

INGLÉS ESPAÑOL
Actor Actor
Admirable Admirable
Agenda Agenda
Alcohol Alcohol
Altar Altar
Animal Animal
Area Área
Artificial Artificial
Auto Auto
Balance Balance
Banana Banana
Bar Bar
Base Base
Brutal Brutal
Cable Cable
Cafe Café
Canal Canal
Cancer Cáncer
Canon Canon
Capital Capital
Carbon Carbón
Carton Cartón
Central Central
Cereal Cereal
Cerebral Cerebral
Cheque Cheque
Chocolate Chocolate
Circular Circular
Civil Civil
Club Club
Collar Collar
Colonial Colonial
Coma Coma
Combustion Combustión
Conclusion Conclusión
Conductor Conductor
Confusion Confusión
Considerable Considerable
Control Control
Cordial Cordial
Criminal Criminal
Crisis Crisis
Cultural Cultural
Debate Debate
Decision Decisión
Diagonal Diagonal
Dimension Dimensión
Director Director
Disco Disco
Division División
Doctor Doctor
Dragon Dragón
Drama Drama
Editorial Editorial
Electoral Electoral
Elemental Elemental
Enigma Enigma
Error Error
Exclusive Exclusive
Excursion Excursión
Experimental Experimental
Explosion Explosión
Expulsion Expulsión
Extension Extensión
Exterior Exterior
Extra Extra
Factor Factor
Familiar Familiar
Fatal Fatal
Federal Federal
Festival Festival
Final Final
Flexible Flexible
Formal Formal
Formula Formula
Frontal Frontal
Fundamental Fundamental
Funeral Funeral
Gala Gala
Gas Gas
General General
Genesis Génesis
Global Global
Grave Grave
Habitual Habitual
Hobby Hobby
Honor Honor
Horizontal Horizontal
Horror Horror
Hospital Hospital
Hotel Hotel
Idea Idea
Ideal Ideal
Imperial Imperial
Implacable Implacable
Incurable Incurable
Incursion Incursión
Individual Individual
Industrial Industrial
Inevitable Inevitable
Inferior Inferior
Informal Informal
Inseparable Inseparable
Inspector Inspector
Interminable Interminable
Invasion Invasión
Invisible Invisible
Irregular Irregular
Judicial Judicial
Kilo Kilo
Lateral Lateral
Legal Legal
Liberal Liberal
Literal Literal
Local Local
Macho Macho
Maestro Maestro
Mango Mango
Mania Manía
Manual Manual
Marginal Marginal
Mate Mate
Material Material
Matrimonial Matrimonial
Medieval Medieval
Mediocre Mediocre
Melon Melón
Mental Mental
Menu Menú
Metal Metal
Miserable Miserable
Moral Moral
Mortal Mortal
Motel Motel
Motor Motor
Multiple Múltiple
Municipal Municipal
Musical Musical
Natural Natural
Noble Noble
Normal Normal
Nostalgia Nostalgia
Ópera Ópera
Oral Oral
Oriental Oriental
Original Original
Panorama Panorama
Particular Particular
Pasta Pasta
Pastor Pastor
Patio Patio
Patron Patrón
Peculiar Peculiar
Penal Penal
Perfume Perfume
Personal Personal
Piano Piano
Plural Plural
Popular Popular
Pretension Pretensión
Principal Principal
Probable Probable
Propaganda Propaganda
Protector Protector
Provincial Provincial
Radical Radical
Radio Radio
Region Región
Regional Regional
Regular Regular
Religion Religión
Reunion Reunión
Revision Revisión
Ritual Ritual
Rural Rural
Secular Secular
Sentimental Sentimental
Serial Serial
Sexual Sexual
Similar Similar
Simple Simple
Singular Singular
Social Social
Sofa Sofá
Solar Solar
Solo Solo
Subversion Subversión
Superficial Superficial
Superior Superior
Taxi Taxi
Television Televisión
Terrible Terrible
Terror Terror
Total Total
Transcendental Transcendental
Triple Triple
Tropical Tropical
Unión Unión
Universal Universal
Usual Usual
Verbal Verbal
Version Versión
Vertical Vertical
Violin Violín
Visible Visible
Visual Visual
Vital Vital
Vulgar Vulgar
Vulnerable Vulnerable

No está mal, ¿eh? Hay unos cuantos… No olvidéis, sin embargo, que no siempre el significado más habitual de la palabra inglesa va a ser su cognado. Siempre puede haber otros significados, y más frecuentes en cuanto a uso. Por ejemplo, el sentido más habitual para la voz inglesa collar es “cuello” (de la camisa, chaqueta, etc.). También puede significar “collar”, claro, pero es menos frecuente. Lo mismo ocurre con balance (equilibrio), conductor (director de orquesta o revisor de bus, tren…), miserable (triste, desgraciado), etc.

Judas el Desgraciado

Porque no es lo mismo “Judas el Miserable” que “Judas el Desgraciado”

Además de los cognados perfectos, existen muchos otros que experimentan más o menos variaciones respecto al otro idioma, aunque siempre teniendo la misma raíz en común. Muchos de estos pueden agruparse bajo una serie de “pseudo-reglas”, atendiendo a sufijos comunes. A continuación, os dejo unos cuantos.

Cognados en -tion

Las palabras que terminan en -tion en inglés suelen terminar en “-ción” en nuestro idioma. ¡No olvidéis la tilde de palabra aguda en español!

INGLÉS ESPAÑOL
Abstraction Abstracción
Action Acción
Accusation Acusación
Adaptation Adaptación
Adoption Adopción
Admiration Admiración
Application Aplicación
Appreciation Apreciación
Association Asociación
Aspiration Aspiración
Attention Atención
Attraction Atracción
Authorization Autorización
Celebration Celebración
Circulation Circulación
Civilization Civilización
Classification Clasificación
Collaboration Colaboración
Collection Colección
Combination Combinación
Compensation Compensación
Composition Composición
Concentration Concentración
Conception Concepción
Condition Condición
Conservation Conservación
Consideration Consideración
Constellation Constelación
Constitution Constitución
Construction Construcción
Contribution Contribución
Cooperation Cooperación
Decoration Decoración
Description Descripción
Determination Determinación
Discrimination Discriminación
Direction Dirección
Distribution Distribución
Exclamation Exclamación
Exposition Exposición
Fiction Ficción
Formation Formación
Identification Identificación
Information Información
Inspection Inspección
Interruption Interrupción
Introduction Introducción
Investigation Investigación
Invitation Invitación
Nation Nación
Objection Objeción
Operation Operación
Simplification Simplificación

Cognados en -ary

Es normal ver cómo los términos ingleses que acaban en -ary se traducen por palabras españolas en “-ario”. No, los nazis no tienen nada que ver.

INGLÉS ESPAÑOL
Adversary Adversario
Anniversary Aniversario
Arbitrary Arbitrario
Commentary Comentario
Complementary Complementario
Contrary Contrario
Diary Diario
Glossary Glosario
Estuary Estuario
Extraordinary Extraordinario
Mercenary Mercenario
Ordinary Ordinario
Primary Primario
Revolutionary Revolucionario
Rosary Rosario
Salary Salario
Secretary Secretario
Solitary Solitario
Vocabulary Vocabulario

Cognados en -ic

Muchos cognados ingleses que acaban en -ic tienen su equivalente en español con “-ico” (o -ica). No, no son maños. En este caso, hay que tener presente que muchas veces estaremos ante palabras esdrújulas en español, así que llevarán tilde en la antepenúltima sílaba.

INGLÉS ESPAÑOL
Academic Académico
Acrobatic Acrobático
Alcoholic Alcohólico
Allergic Alérgico
Arithmetic Aritmética
Artistic Artístico
Authentic Auténtico
Automatic Automático
Basic Básico
Ceramic Cerámica
Characteristic Característico
Classic Clásico
Comic Cómico
Democratic Democrático
Dynamic Dinámico
Diplomatic Diplomático
Domestic Doméstico
Dramatic Dramático
Economic Económico
Electric Eléctrico
Electronic Electrónico
Erotic Erótico
Exotic Exótico
Fantastic Fantástico
Generic Genérico
Genetic Genético
Geometric Geométrico
Heroic Heroico
Historic Histórico
Ironic Irónico
Magic Mágico
Medic Médico
Mosaic Mosaico
Music Música
Organic Orgánico
Panic Pánico
Plastic Plástico
Poetic Poético
Public Público
Romantic Romántico
Systematic Sistemático
Traffic Tráfico
Tragic Trágico

Cognados en -ous

Las palabras inglesas que acaban en -ous se reflejan a menudo en voces españolas terminadas en “-oso”. No, no es el de “cuanto más feo, más hermoso”.

INGLÉS ESPAÑOL
Contagious Contagioso
Curious Curioso
Delicious Delicioso
Famous Famoso
Furious Furioso
Glorious Glorioso
Mysterious Misterioso
Nervous Nervioso
Numerous Numeroso
Precious Precioso
Religious Religioso
Tedious Tedioso

Cognados en -ct

Finalmente, los vocablos anglosajones acabados en -ct suelen tener su cognado en español acabado en “-cto”.

INGLÉS ESPAÑOL
Abstract Abstracto
Act Acto
Artefact Artefacto
Compact Compacto
Conflict Conflicto
Contact Contacto
Correct Correcto
Exact Exacto
Extract Extracto
Impact Impacto
Insect Insecto
Perfect Perfecto
Product Producto
Tesseract Teseracto

Como he dicho, hay muchos más. Tened en cuenta que me he limitado a los cognados perfectos y a aquellos que pueden agruparse bajo alguna regla (siempre con excepciones, claro). En total aquí he agrupado 350, que no son pocos. Sin embargo no he tocado, por ejemplo, las terminaciones verbales. Hay muchos verbos cognados que apenas se diferencian entre sí por las típicas desinencias del español: Prepare (preparar); insist (insistir); distribute (distibuir); visit (visitar); etc. Así podríamos seguir hasta mañana. Así que ya me despido. Eso sí, como de costumbre, os emplazo a completar esta lista con otros cognados que conozcáis. ¿Se os ocurre alguno? Pues ya sabéis: compartidlo con nosotros en los comentarios, en nuestro Facebook, Twitter o en nuestro perfil de Bloguers. Peace and love!

4 thoughts on “Cognados: 350 true cognates en inglés y en español

  1. Muy curiosa entrada, desconocía el nombre que se daba a este tipo de palabras, ni que existiesen tantas… Eso si, me voy a poner a buscar en el diccionario el significado de Teseracto, porque creía que era una palabra inventada para las películas de Marvel…

  2. ¡Gran post!

    A una compañera (que no era especialmente ducha con el inglés) le dijeron tras una reunión que hablaba un inglés muy culto. La cuestión era que las palabras que no sabía decir en inglés las “tomaba prestadas” del castellano, como indicas en el post. Parece ser que eso incluía muchas con origen del latín, que sólo se usan en contextos muy formales. Pero se hacía entender 🙂

    • Es cierto que muchas palabras de origen latino tienen ese registro más formal, no hay más que ver el listado para darse cuenta de que no todas son tan habituales. No hay nada de malo en ello, por otra parte. Sobre todo en reuniones, te puede ayudar a poner en valor tu inglés con expresiones “por encima de la media”, aunque para tí sean realmente más fáciles de usar.

      Gracias por comentar, my friend 😉

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website