Los artículos (I): The & a/an

Articles a or an

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español.

Hoy vamos a hablar de los artículos, otro de esos temas peliagudos que causan infinidad de problemas a los alumnos y, si me apuras, incluso a los propios nativos. Y no es para menos, porque si el inglés es el idioma de las excepciones, con los artículos en este idioma se rompió el molde.

Como en castellano, existe el artículo determinado (the) y el indeterminado (a/an). La norma “básica” de uso es relativamente sencilla y hasta similar a la del español, pero en el caso de la lengua inglesa, las excepciones y la ausencia del artículo son tan importantes como el buen uso de cada uno de estos, si no más. En la entrada de hoy vamos a hablar únicamente de las reglas generales de uso de estos dos artículos.

Leer más

Fill in the Gaps: Russians

Sting The Dream Of The Blue Turtles Frontal

I’m back from my holidays… so bienvenidos a un nuevo Fill in the Gaps a cargo de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español.

Hoy os traemos otro tema “antiguo”: Russians, un alegato contra la guerra fría en el que el señor Gordon Matthew Thomas Sumner, más conocido como Sting, alertaba a ambos bandos de los peligros que podía suponer el lanzamiento de la bomba atómica, una amenaza real que se cernía sobre el planeta en aquellos inciertos días. En este tema, Sting se muestra en contra tanto del punto de vista del por entonces presidente de EE.UU., Ronald Reagan, como de la perspectiva del Premier soviético Nikita Kruschev. Y hasta aquí puedo leer para no desvelaros demasiados detalles que os den pistas acerca del posible contenido de los huecos.

Leer más

Expresiones de cantidad (IV): Some & any

Some, any y derivados.

Tras unas merecidas vacaciones del señor Yentelman (que no del blog), volvemos a estar físicamente presentes con una nueva entrada del blog donde aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. No tengo muy claro el porqué, pero tradicionalmente, el estudiante español ha tendido a creer erróneamente que el uso de some y any tenía que ver con los sustantivos contables o incontables, y eso no es así (algún día tendré que escribir un post sobre “las mentiras que os contaron en clase de inglés en el instituto“. Esta sería una de ellas). Los adverbios que hemos visto en las tres entradas anteriores (aquí, aquí y aquí) sí que funcionan dependiendo de si el sustantivo al que acompañan es contable o incontable; pero, ¿some y any? Va a ser que no.

Leer más

Expresiones de cantidad (III): little & few

Little y few

Aunque llevo unos días oficialmente de vacaciones, eso no me impide daros de nuevo la bienvenida a yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Vamos a por la tercera entrega de las expresiones de cantidad, en este caso pasando de los adverbios que se empleaban para expresar “mucha” cantidad o para preguntar por ella (los ya mencionados much, many y a lot / lots, con o sin of), y centrándonos más bien en sus opuestos, los adverbios que utilizaremos para indicar poca cantidad, es decir: las expresiones few y little, precedidas o no del artículo.

Leer más

Fill in the Gaps: Coldplay – Viva la Vida

Coldplay - viva la vida

Bienvenidos otro miércoles más a una nueva entrada de Fill (no Feel… Igual tenía en la cabeza el tema de Robbie Williams) in the Gaps a cargo de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español.

Como prometí el miércoles pasado, esta vez os traigo un temita más reciente. Se trata de un tema que se ha analizado mucho en la red, una canción sobre la que se han dado muchas interpretaciones acerca del significado de la letra. Ya sabéis que siempre intento traer temas que no sólo sean buenos musicalmente hablando, sino que tengan una letra con significado, con contenido, para que podáis realizar ejercicios de análisis y traducción también, si queréis.

Leer más

Expresiones de cantidad (II): A lot & lots (of)

a lot of beer

Bienvenidos de nuevo a Yentelman, el blog donde aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Continuamos el arco argumental de las expresiones de cantidad con lots y a lot, un par de adverbios que, esta vez sí, suelen traer problemas a los alumnos, pero más por motivos de uso de la preposición que, en ocasiones, los acompaña. Vamos a ver cómo utilizarlos y cómo solventar estas dificultades.

Leer más

(Movie??) Quote of the Week: The Secret of Monkey Island

Movie Videogame: The Secret of Monkey Island (Ron Gilbert, 1990)

Monkey Island

Preface:

Para esta MQotW me he permitido la licencia (porque el blog es mío y me lo follo cuando quiero lo cambio cuando quiero) de reemplazar la Movie por mi videojuego favorito de todos los tiempos, con la esperanza de redescubrirlo a una nueva generación de jugadores y porque, como uno tiene una edad, quiero poder decir eso de “ya no se hacen juegos como los de antes”, “en mis tiempos…”, etc.

Ahora en serio, llevo ya tiempo queriendo incluir algunas frases míticas del Monkey Island original aqui y, como mi conocimiento del mundillo de los videojuegos se limita a esta saga, el Street Fighter II y La Abadía del Crimen, pues eso… que no me considero capacitado para poder hacer una “Cita gamer de la semana”, así que considerad esto como un capricho puntual. Por esto mismo, voy a tomar ejemplo de lo que hice en mi MQotW de Ford Fairlane y voy a poner más de una cita. Porque yo lo valgo.

Leer más

Expresiones de cantidad (I): Much & many

Much weight, (too) many ducks

Bienvenidos un día más a Yentelman, el blog donde aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy vamos a empezar una serie de posts en formato ráfaga en los que iremos explicando de forma breve, sencilla y rápida, el uso de distintas expresiones y adverbios de cantidad. Entre otras cosas, averiguaréis que algunas de las normas gramaticales que os grabaron a fuego en el instituto no son ciertas, aprenderéis a utilizar correctamente alguna preposición y, sobre todo, conseguiréis que vuestro amigo guiri os saque una cerveza cuando se la pedís. Porque el inglés no es como el español, y esto es así. ¿Que estoy divagando? Es posible, pero cuando llegue el momento volveréis aquí y os diréis, “¡Aaaaah! ¡Así que se refería a ESTO!”. Pues sí, así es.

Leer más