Veni, vidi, traduci: nombres propios en los cómics de Astérix

Personajes de Astérix

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Cuando era un crío, los cómics de Astérix eran un divertimento más junto con los de Mortadelo, Tintín, Zipi y Zape y superhéroes varios. Más tarde empecé a darme cuenta del componente paródico que tenía cada uno de estos álbumes individuales. Los retratos, plagados de estereotipos, que los cómics (o «tebeos», como decíamos entonces…) de Astérix hacían de todos los países europeos (y algunos de tierras más lejanas) y sus habitantes eran en gran medida la razón por la que eran tan divertidos. Cuando empecé a interesarme en serio por los idiomas y, más concretamente, por el inglés, comencé a plantearme lo difícil que debía de ser traducir cada uno de estos tomos al idioma de cada país.

Leer más

5 webcomics para aprender inglés

webcomics

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. El post de hoy es una colaboración entre las dos mitades de este blog, el juntaletras David Esteban y el BOFH Víktor Moreno, al que  recordaréis de otros posts como el de su entrevista o la crónica del St Patrick’s Day desde Dublín. En él vamos a recomendar los cinco webcomics que, en nuestra modesta opinión, mejor pueden serviros a la hora de practicar y, por ende, mejorar vuestro inglés. Víktor se ha encargado de escribir acerca de los tres primeros y servidor (David) se ha reservado los dos últimos.

Leer más