What’s my name? Maite y su nombre según Starbucks

Starbucks Molten Chocolate

Bienvenidos a una nueva entrada veraniega de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Seguro que a más de uno, con este calor, le apetecería un Frapuccino de Starbucks bien fresquito, ¿no? A mi amiga Maite seguro que sí. Claro que a Maite el calor ya no le preocupa demasiado, desde que se fue a trabajar a Edimburgo (¿he dicho ya que es la ciudad más maravillosa del universo? Seguro que sí… por algo fui yo quien se la recomendó como destino en UK). Eso sí, haga frío o calor, a Maite le gusta ir a tomar un cafelito u otro beverage a alguno de los numerosos Starbucks que pueblan la capital escocesa. Los que hayáis visitado la famosa franquicia alguna vez, sabréis que es habitual en estos establecimientos escribir el nombre del cliente en el vaso. Pues bien, ¿recordáis aquella entrada en la que hablaba de ciertos nombres de famosos difíciles de pronunciar (y de escribir) por los españoles? Seguro que a nadie se le ocurriría incluir un nombre tan sencillito y corto como Maite en la lista, ¿a que no? Pues quizá los británicos no lo tengan tan claro…

Leer más

10 nombres de famosos que no sabéis pronunciar en inglés

nombres actores actrices dificiles pronunciar

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Tras unos cuantos posts un poco más serios y centrados en la formación de las palabras y el vocabulario, hoy voy a escribir uno de esos que los simpáticos trolls de menéame calificarían de «lista inútil». En esta ocasión se trata de un listado de 10 nombres propios de actores y actrices de cierta fama (unos más y otros menos) que, por el motivo que sea, tienen un nombre y/o apellido que se le suele atragantar al espectador español medio. Bueno, seamos sinceros: no sólo a los hispanohablantes.

En ocasiones, el motivo no es otro que el origen del intérprete en cuestión. Los nombres que vais a ver a continuación no son todos anglosajones, a pesar de que sea Hollywood (o la BBC) quien les haya dado fama. Asimismo, hay algunos nombres propios de origen irlandés o galés que no se rigen por las mismas normas fonéticas que el inglés más tradicional. Sea como sea, vamos a ver 10 de los nombres de intérpretes que más problemas causan al espectador medio a la hora de pronunciarlos.

Leer más

Confusing words: bear, beer, beard, bird y bare

bare beard with a beard, a bird and a beer

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Una semana más, toca post de palabras confusas. Sin embargo, hay una diferencia esta semana: la confusión que crean estos términos no está en cómo y cuándo se utilizan, ni en la manera en que se escriben (bueno, eso creo). Está en la forma en la que se pronuncian.

Leer más

9 dialectos que puedes oir si viajas a Reino Unido

dialectos

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Para la entrada de hoy contamos como Guest Blogger con Adrià Izquierdo, Consultor Web del curso EF English Live, un sitio internacional especializado en cursos de inglés online que cuenta, entre otros atractivos, con clases de inglés en línea con profesores nativos y una interesante sección de recursos gratuitos para el estudiante de idiomas que incluye ejercicios tipo test, e-books de modismos y vocabulario variado, quizzes… orientado tanto al alumno estándar como al profesional en busca de recursos específicos de empresa. Además, también tienen un blog (esta vez sí, en español) donde comparten posts con consejos para estudiar inglés, inglés profesional o curiosidades de la cultura y de la lengua británica (mis favoritos, como mis lectores habituales pueden atestiguar).

Adrià nos hablará hoy de un tema que aún no habíamos tratado en Yentelman (y mira que es difícil…), pero que sin duda es interesante para todos aquellos que se estén planteando la inmersión completa en un país de habla inglesa: los distintos dialectos que os podéis encontrar si os da por visitar Reino Unido. Vamos a ello:

Leer más

10 palabras que pronunciáis mal en inglés

palabras que pronunciáis mal en inglés

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. La entrada de hoy se me ocurrió el otro día después de ver cómo uno de mis alumnos pronunciaba mal, por enésima vez, una de las palabras de esta lista. Y es que la experiencia me ha demostrado que, no importa cuántas veces repita la pronunciación correcta de una palabra, hay algunas personas que siempre, siempre acaban articulándolas mal. Así que aquí os dejo un nuevo intento de que sepáis cómo se pronuncian correctamente esas palabras que, indefectiblemente, siempre acaban siendo como un taladro que se mete por mi oído.

Sin que sirva de precedente, voy a usar esta vez la transcripción fonética del inglés como dios manda, aunque también incluiré la pronunciación » a lo bruto», es decir, tal como suena a un oyente español medio. Sin más, os dejo estas diez palabras que pronunciáis mal en inglés:

Leer más

H muda y h sonora en inglés

h muda

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Mis alumnos ya saben que estoy lejos de ser un talibán de la pronunciación, ya que mis visitas a diversos países de habla inglesa me ha demostrado que allí cada uno pronuncia básicamente como le da la real gana, y que si vas con tu inglés de libro de texto y tus listenings de CD de editorial, lo más probable es que te acabes dando de narices con la realidad en cuanto te toque pedir una pinta en un pub abarrotado de gente y con la música a tope.

Esto no es óbice para que haya que cuidar la pronunciación específica de ciertas palabras o letras que se pronuncian de forma muy distinta al español. Uno de los casos que más me ha fastidiado siempre (junto con la manía del estudiante español de pronunciar since como “sains”, mal rayo les parta) es la costumbre que tienen los alumnos de no pronunciar la “h”. La llamada «h muda», tan habitual en español (y que tantos problemas trae con la ortografía), es una rara avis en el idioma inglés.

Leer más

El pasado simple y el pasado continuo

past, present and future tense

Bienvenidos un jueves más a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español.

Tras unas semanas tratando diversos temas, volvemos a meternos con los tiempos verbales, en esta ocasión con los pasados. Vamos a ver en primer lugar un análisis del pasado simple y del pasado continuo por separado; posteriormente, los enfrentaremos para observar en qué caso se usa uno u otro, y terminaremos el arco argumental con la aparición estelar del pasado perfecto o past perfect, analizando el lugar que ocupa en esta terna.

Leer más