Verbos modales de petición

petición

El Blue Monday quedó atrás, y es hora de retomar los verbos modales con Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy vamos a ver qué verbos modales se emplean habitualmente cuando queremos pedir cosas. Aunque los españoles tengamos fama de ser gente abierta y simpaticota, lo cierto es que la corrección y educación británica es legendaria. Pocas veces oirás a un inglés solicitar algo sin utilizar a continuación el  “por favor” (please) de turno cada vez que piden a alguien que haga algo por ellos. Aunque su uso no es obligatorio, no incluirlo en una frase puede ofender a la otra persona al sentirse tratada con poco respeto. Y los British se ofenden rápido, creedme.

Así pues, ¿Cuáles son los verbos modales de petición? Seguro que muchos de los que vamos a ver a continuación os suenan de otras categorías, lo que refuerza la idea de no traducirlos de forma literal. El primero de ellos, que ya hemos visto varias veces en estas entradas, es el omnipresente can, que se utiliza para hacer peticiones informales (*Nota: al no existir la diferencia entre el «tú» y el «usted» en inglés, a la hora de traducir deberemos tener en cuenta detalles como estos para saber de qué nivel de politeness estamos hablando: un can sería el equivalente al tuteo, mientras que un could o un may indicaría que hay que usar el «usted» o el voseo)

"Voseo", dije "voseo".

«Voseo«, dije «voseo».

Can you take me home after the party, please? (¿Puedes llevarme a casa después de la fiesta, por favor?).

Can you help me? (¿Me puedes ayudar?).

Los verbos modales could y would (o en su forma would + sujeto + mind + gerundio) se utilizan para hacer peticiones de forma más educada y formal. El empleo de estos modales no siempre implica el uso de «usted» en español, pero la idea de una petición más formal que con can estará presente siempre que se usen. May también solía utilizarse como verbo modal de petición formal, siendo incluso más polite que las dos mencionadas, pero está cada vez más en desuso.

Could

Could you give me a hand, please? (¿Podría echarme una mano, por favor?).

Could you please pass me the salt? (¿Podría pasarme la sal, por favor?).

Would

Would you mind holding this for a second, please? (¿Le importaría sujetarme esto por un segundo, por favor?).

Would you do the homework for me, please? (¿Harías los deberes por mí, por favor?).

I would like some more sugar in my coffee, please. (Tomaré más azucar con el café, por favor).

El meñique extendido, que no falte.

El meñique extendido, que no falte.

Finalmente, también se puede usar el verbo will como verbo modal de petición; este es el menos formal de todos los mencionados aquí, llegando incluso a dar un cierto carácter autoritario a la frase. No es una forma educada de dirigirse a alguien y debería utilizarse sólo en aquellos casos en los que haya suficiente confianza con la persona a la que nos dirigimos (ya se sabe que donde hay confianza…):

Will someone pick up the goddam phone? (¿Puede alguien coger el maldito teléfono?).

Shut up, will you? (Cállate, ¿quieres?).

O como dice este…

Volvemos el jueves con más modal verbs. hasta entonces, peace and love!

One thought on “Verbos modales de petición

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website