Conectores (I): so y because

Conectores (linkers)

Bienvenidos un día más a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y si os descuidáis, hasta español. Hoy vamos a comenzar un arco argumental fundamental para poder ser eficaz en el manejo de un idioma, el relacionado con las conjunciones y los conectores que nos permitirán enlazar oraciones unas con otras. En la entrada de hoy, que va a ser breve, me voy a centrar en dos conectores complementarios y a la vez opuestos como son so y because.

Antes de meternos en harina, voy a hacer una recomendación: muchas veces me encuentro en exámenes y trabajos con muchos casos en los que el alumno ha intentado hilvanar oraciones complejas en inglés con resultados bastante nefastos, porque en su cabeza tenía esas mismas frases en español y le sonaban bien. Voy a repetir una vez más que hablamos de idiomas distintos, con orígenes distintos también, y pretender que la estructura que vale para uno también sirve para el otro es bastante aventurado, por decirlo suavemente. En resumen, conviene utilizar conectores para crear frases, por supuesto, pero intentad adaptar esas frases a vuestro nivel real; que no os preocupe hablar como un niño de siete años en inglés, es mejor utilizar oraciones sencillas y breves para empezar, que querer correr antes de haber aprendido a andar. Porque te caerás. Y en un examen, una caída puede ser fatal. Mi boli rojo huele la sangre, creedme…

"Debería haber hecho caso al Sr. Yentelman"

“Debería haber hecho caso al Sr. Yentelman”

 

Volviendo al tema, So y because son conjunciones (linking words) subordinadas. So suele traducirse como “así que”, e introduce una oración subordinada consecutiva: esta oración nos dirá la consecuencia de la oración anterior. A su vez, because suele traducirse como “porque”, e introduce una oración subordinada causativa, esta oración expresa la causa por la que la principal puede o no ocurrir.

Como se puede observar, las oraciones de so y because son antagónicas: podemos reescribir una dándole la vuelta y usando la conjunción opuesta, y seguiremos teniendo la misma información. Este proceso de reescribir una frase de otra forma, de manera que su significado permanezca lo más parecido posible al original es lo que se conoce como rephrasing. El rephrasing entre so y because es de los más fáciles y “perfectos” que se dan en inglés. A lo largo de este arco argumental veremos que los rephrasing son una herramienta fundamental para mejorar el idioma y adquirir soltura en el uso del mismo.

Observemos unos ejemplos (para nada proféticos, en serio) del uso de estos conectores:

He didn’t study for the exam, so he failed (No estudió para el examen, así que suspendió)

He failed because he didn’t study for the exam (suspendió porque no estudió para el examen)

Exam

Must… study… HARDER!

 

Como podéis observar en los ejemplos propuestos, hemos expresado la misma idea utilizando los dos conectores mencionados, pero al hacer eso hemos invertido el orden de las dos oraciones simples. Fijáos también en que en ningún momento he necesitado utilizar vocabulario complejo o frases dignas de Joyce para elaborar la subordinada. Así que os remito a mi parrafada inicial, con un beso: K.I.S.S.

Y como de costumbre, nos despedimos con unos ejercicios sencillos:

http://a4esl.org/q/h/lb/sobe.html

http://english-zone.com/teach/so-bc.html

Peace and love!

6 thoughts on “Conectores (I): so y because

    • Er… no. “Causal”, de causa. Lo cambio por “causativa” para que esté más claro.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website