10 frases de películas en inglés para la vida real

frases de películas

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. El post de hoy se me ocurrió cuando me percaté de que tengo cierta costumbre de utilizar frases cortas de películas en mi día a día, y en situaciones normalmente bastante concretas. Me puse a pensar y la verdad es que me salían bastantes frases de películas cortitas, lo que vendría a llamarse en inglés one-liners, de menos de 10 palabras, que utilizo con cierta frecuencia. Algunas de ellas, incluso, con modificaciones.

Leer más

MQotW: Ejercicios de rephrasing de condicionales

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Como veis, mi intención es hacer al menos una entrada de ejercicios por cada uno de los grandes grupos gramaticales. Hoy nos toca meternos con los ejercicios de rephrasing de condicionales.  En este caso, no me ha sido posible coger citas textuales. Las condicionales no dan para tanto. Lo que he hecho ha sido alternar algunas citas textuales de películas con la descripción de algunos momentos clásicos de otras películas. En fin, que espero que os gusten estos rephrasing de condicionales y aprovechéis para jugar a adivinar a qué peli pertenecen.

Leer más

Movie Quote of the Week: rephrasing de pasivas

rephrasing-de-pasivas-mqotw

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Tras ofreceros ejercicios de rephrasing de estilo directo – indirecto, volvemos con otro ejercicio de rephrasing basado en frases de películas. En esta ocasión, vamos a ver rephrasing de pasivas. El nivel es bastante avanzado en la mayoría de los casos, como ya veréis. Al no ser ejercicios creados específicamente para el aula, tenemos abundancia de dobles pasivas y algunas estructuras que os serán poco familiares. Pero, oye, así practicáis con combinaciones poco habituales, pero que sí se utilizan en la vida real. O, al menos, en las pelis. ¡Ánimo!

Leer más

Movie Quote of the Week: Ejercicios edition

mqotw-ejercicios-rephrasing

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Con el post de hoy retomo por un día el formato de la “Cita Cinéfila de la Semana“. Y lo hago con la intención de inaugurar una sección de ejercicios, que intentaré sean algo diferentes de los que podéis encontrar en el resto de la red.

Hoy os traigo diez ejercicios de rephrasing de reported speech (o lo que es lo mismo, pasar de estilo directo a indirecto), de un nivel tirando a avanzado. Eso sí, como veréis, todas estas frases son citas más o menos populares de películas igualmente (más o menos) populares. Algunas de estas citas ya aparecieron en nuestra sección de la Movie Quote of the Week en su día, y otras son totalmente nuevas.

Leer más

Talk dirty to me: el sexo en inglés

dirty talk sexo en inglés

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Y hoy, además, a hablar de sexo en inglés. Seguimos en verano, y los calores del mismo me han terminado de motivar a escribir esta entrada que, en realidad, nació hace ya un par de meses, cuando una amiga me pidió que la ayudara con ciertos aspectos del idioma inglés. El caso es que la susodicha había empezado una relación con un sueco (si lo primero que os ha venido a la cabeza ha sido la peli del Sargento de Hierro, sabed que no estáis solos) y me pidió ayuda porque consideraba que, si bien su inglés de supervivencia era decente, no podía decirse lo mismo de su inglés “de dormitorio”. O dicho de otro modo: ¿Cómo hablo de sexo en inglés?

Leer más

Conectores (III): despite, in spite of y los que faltaban

conectores

Bienvenidos un día más a yentelman, el blog donde aprenderéis inglés y si os descuidáis, hasta español. Concluimos hoy el arco argumental de los conectores y empezaré centrándome en despite e in spite of, conectores que, como comentaba en la entrada anterior, a pesar de tener un significado similar al de but, although y however y ser de categoría semejante, he preferido explicarlos aparte.

Esto lo hago, principalmente, porque in spite of y despite suelen dar bastantes problemas a los alumnos, ya que muchos creen que, siendo de similar categoría, deberían funcionar igual. Y esto, para variar en inglés, no es así.

Leer más

Conectores (II): But, although, however…

Fry although

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Continuamos el arco argumental de los conectores con más clásicos del género, en este caso but, although, however y otras conjunciones del palo.

But, although y however son conjunciones coordinativas que se utilizan para expresar contraste o contraposición entre ideas. A estas “3 principales” cabría añadirles otras como nevertheless, though o even though.

Leer más

Conectores (I): so y because

Conectores (linkers)

Bienvenidos un día más a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y si os descuidáis, hasta español. Hoy vamos a comenzar un arco argumental fundamental para poder ser eficaz en el manejo de un idioma, el relacionado con las conjunciones y los conectores que nos permitirán enlazar oraciones unas con otras. En la entrada de hoy, que va a ser breve, me voy a centrar en dos conectores complementarios y a la vez opuestos como son so y because.

Leer más