Confusing words: hope, expect, wait y look forward to

Y encima, me he perdido la película.

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. En el post de hoy vamos a ver las diferencias entre varios verbos que significan, así en general, «esperar«: hope, expect, wait y look forward to. Lógicamente, cada uno de ellos tendrá un sentido diferente, y el alumno medio tendrá dificultades para averigüar cuándo utilizar uno u otro; si no, no estaríamos aquí, ¿verdad?

Vamos a ver en qué se diferencian a continuación:

Hope

Hope es un verbo y sustantivo (esperanza) que hace referencia a una emoción, a un sentimiento. Hope indica el deseo de que algo ocurra o no ocurra. No tiene nada que ver con el acto de esperar físicamente (wait), ni tampoco con la creencia de que algo va a ocurrir o no (expect). Como se ha dicho, hope es un verbo emocional, cuyo significado ampliado sería el de “tener esperanza”.

Hope puede aparecer acompañado de la preposición for, en cuyo caso irá muchas veces en gerundio (I don’t know if I’ll pass the exam but here I am, hoping for the best – No sé si aprobaré el examen, pero aquí estoy, esperando que así sea). También suele aparecer en gerundio cuando va seguido de to + infinitivo (I hope to pass the exam – espero aprobar el examen), y como verbo en forma personal seguido de una cláusula con that, funcionando de forma similar a un reporting verb en una frase de estilo indirecto, aunque se suele utilizar menos que la versión con infinitivo y to (I hope that you pass the exam – espero que apruebes el examen).

Expect

Expect, como hemos dejado caer arriba, es una especie de término medio entre wait y hope: Se utiliza cuando creemos que una acción va a ocurrir (¡o no!). En este caso, estamos ante un verbo que expresa un estado mental, no emocional. Indica que algo es probable o razonable dentro de un contexto de realidad.

Al contrario que hope y wait, que pueden ser sustantivos o verbos, expect es únicamente un verbo, teniendo como sustantivos derivados expectations (como en el libro de Dickens, Grandes EsperanzasGreat Expectations) o expectancy (como en “Esperanza de vida” – Life expectancy). Expectatives, aunque se usa, es un galicismo y no es especialmente recomendable emplearlo.

Ya hablamos de expect cuando vimos las pasivas impersonales, pero además del caso allí mencionado, podemos utilizarlo seguido de un sustantivo (I studied hard for this exam, so I’m expecting no less than a B – Estudié mucho para este examen, así que espero no sacar menos de un notable) o de un infinitivo con to, ya sea con un objeto directo en medio o no (I expect them to be late for this exam. They always are. – Lo normal es que lleguen tarde a este examen, como siempre). Menos habitual es, de nuevo, utilizar la estructura con that, aunque puede ocurrir (I expect that I’ll get at least a B in the exam – espero sacar al menos un notable en el examen).

En mi época, un suspenso acortaba drásticamente tu esperanza de vida...

En mi época, un suspenso acortaba drásticamente tu esperanza de vida…

Wait

Finalmente, wait es el verbo más “terrenal” y “físico” de los tres, ya que hace referencia a dejar pasar el tiempo hasta que ocurra alguna cosa. Hay que tener en cuenta que, aunque estemos deseando que algo pase (hope), el tiempo que pasamos esperando a que dicho deseo se cumpla se expresará con wait: I was waiting anxiously for the exam marks to be published – Estaba esperando ansioso a que salieran las notas del examen.

Wait se puede utilizar en imperativo (wait here until I call you – Espera aquí hasta que te llame); seguido de for + sustantivo (I’ll wait for you – Te esperaré); seguido de infinitivo con to,  (I waited until midnight to tell my parents that I had failed the exam – Esperé hasta la medianoche para decirles a mis padres que había suspendido el examen); o una mezcla de los dos anteriores, es decir: infinitivo con to, pero precedido de un objeto con la preposición for: I’ll wait for you to come out of the Director’s office – Esperaré a que salgas del despacho del director).

The waiting is the hardest part

The waiting is the hardest part

Look forward to

Como combinación de estos tres verbos tendríamos el phrasal verb look forward to, que vendría a tener un sentido tanto de esperanza como de expectativa, combinado con el acto físico de esperar, y que hace referencia a un acontecimiento del futuro que el hablante está deseando que ocurra con muchas ganas. El to que forma parte del phrasal verb es una preposición, por lo que irá seguido siempre de una frase nominal o de un verbo en gerundio, o bien de un objeto + gerundio:

I’m looking forward to going to Scotland this summer. (Estoy deseando ir a Escocia este verano).

Como de costumbre, os dejo unos cuantos ejercicios para que vayáis practicando el uso correcto de estos verbos:

http://www.tolearnenglish.com/exercises/exercise-english-2/exercise-english-29994.php

http://www.autoenglish.org/trickywords/gr.hope.pdf

http://www.englishgrammar.org/expect-hope-wait/

https://www.usingenglish.com/quizzes/385.html

http://www.englishpractice.com/quiz/expect-hope-wait/

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website