Confusing words: alone, only & lonely

alone only lonely

Bienvenidos a una nueva entrada de confusing words en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy vamos a explicar las diferencias entre tres palabras con el mismo significado en español (sobre todo ahora que la RAE ha eliminado definitivamente la tilde de la traducción al castellano de una de ellas, que era lo único que marcaba la diferencia), pero que tendrán distintas connotaciones y, por tanto, distinto término a utilizar en inglés. La palabra española en este caso es “solo”, y en inglés se puede expresar de tres maneras: alone, lonely y only.

Alone:

Sí, como en Home Alone

Sí, como en Home Alone

Alone es un adjetivo; se utiliza para indicar el hecho de estar o hacer algo solo, sin compañía de nadie más. Es habitual verlo acompañado del verbo to be (lo que comentábamos antes de “estar solo”), pero también puede funcionar con otros verbos, normalmente como adverbio:

Are you going to do it alone? (¿Vas a hacerlo tú solo?)

Sometimes when I’m alone I wonder aloud if you’re watching over me some place far abound. (A veces, cuando estoy solo, me pregunto en voz alta si estás observándome desde algún lugar lejano).

My parents have gone for the weekend, I’m home alone. (Mis padres se han ido de fin de semana, estoy sola en casa).

A veces puede utilizarse con el verbo leave con un sentido más cercano a “dejar en paz”:

Leave Jacko alone! (¡Dejad en paz a Jacko!)

Only:

Only es un adverbio que se utiliza como sinónimo de “solamente” o para indicar que algo es único o exclusivo:

Only you can make the darkness bright. (Solo tú puedes hacer brillar la oscuridad).

Somebody’s got to stop him and I’m the only one who can do it. (Alguien debe pararlo, y yo soy el único que puede hacerlo).

This is the one and only pink diamond in the world (este es el único diamante rosa del mundo)

A veces, only puede sustituirse por just:

I only / just want to be with you (Sólo quiero estar contigo)

Lonely:

Lonely es el sentimiento que corresponde al adjetivo alone, el sentimiento de soledad. Así, uno puede “estar solo” (be alone) o “sentirse solo” (feel lonely). las diferencias entre estas dos palabras también pueden observarse en el hecho de que lonely puede ir seguido de un sustantivo (a lonely man), mientras que alone no puede.

Only the lonely know the way I feel  (Sólo los solitarios saben cómo me siento)

Como de costumbre, os dejo unos ejercicios para que practiquéis:

http://www.english-test.us/quiz/only-lonely-alone-p.2522.html

http://www.tolearnenglish.com/exercises/exercise-english-2/exercise-english-42433.php

http://www.autoenglish.org/trickywords/gr.alone.pdf

http://perso.wanadoo.es/autoenglish/gr.alone.i.htm

http://www.usingenglish.com/quizzes/275.html

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website