Artículos (II): Omisión del artículo o artículo cero.

Cero

Continuamos con los artículos en Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. Hoy nos toca analizar aquellas ocasiones en las que prescindiremos del artículo en inglés, el llamado “artículo cero”. Recordad que estamos hablando de casos generales, las excepciones más importantes irán en otra entrada, si bien el propio artículo cero puede considerarse una excepción en sí mismo, ya que se aplica a casos en los que NO se emplea un artículo (a, an, the) como los que vimos en la entrada anterior.

¿Cuándo se omite, pues, el artículo en inglés? La norma general viene a decir que, en principio, se utiliza el “artículo cero” cuando estamos ante sustantivos contables en plural, cuando se habla en sentido general:

Kids can be a hassle sometimes (los niños pueden ser un coñazo a veces)

Pero también hay otros casos:

– Con sustantivos incontables cuando se refieren a una sustancia o a una idea en general:

I love American craft beer (me encanta la cerveza artesanal americana)

¡Ahora, con nombres y etiquetas más sugerentes!

¡Ahora, con nombres y etiquetas más sugerentes!

– Con las partes del cuerpo y los objetos de uso personal. En vez del artículo, lo habitual es utilizar adjetivos posesivos:

Put your hands where I can see them! (en vez de the hands) – ¡pon las manos donde pueda verlas!

– Delante de nombres de materia:

Glass can be transparent (El vidrio puede ser transparente)

Glass, no Carglass...

Glass, no Carglass…

– Delante de nombres de juegos, deportes y comidas:

I like poker / roasted meat very much (me gusta mucho el poker / la carne asada)

– Delante de las estaciones del año y los días de la semana, que suelen ir precedidos de preposiciones en vez de artículos:

Cantabria is lovely in summer, I’m going there next Monday (Cantabria es preciosa en verano, voy a ir allí el próximo lunes)

– Delante de nombres abstractos:

Life is beautiful (La vida es bella)

– Con nombres propios y títulos seguidos de nombres:

King Philip the Sixth

Felipe VI el Preparado. Mindunguis.

AKA Felipe VI el Preparado. Mindunguis.

– Delante de los idiomas, asignaturas y fiestas, cuando se toman en sentido general:

I’m learning Quantum Physics and I can speak Swahili fluently (Estoy estudiando física cuántica, y se hablar Suajili con fluidez)

Y eres un troll y lo sabes.

Y eres un troll y lo sabes.

 

En la próxima entrada gramatical finalizaremos este arco argumental con las excepciones más notables del uso de los artículos en inglés. Y con ejercicios. Montones de ejercicios. ¡¡Id preparándoos!!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website