Confusing words: make y do

make y do

Bienvenidos a un nuevo post sobre confusing words en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. A petición de otra de mis lectoras, mi compañera y amiga Paz, voy a intentar aclarar en la medida de lo posible cuándo usar los que son, posiblemente, los dos verbos más confusos del idioma inglés: make y do.

Empecemos diciendo que el significado más habitual de estos dos verbos es “hacer”. Seguro que los que hayáis estudiado algo de inglés en el colegio recordaréis que, a modo de regla, se os decía que make se utilizaba principalmente para actividades que implicaban esfuerzo físico, mientras que do era para actividades de calado más intelectual, ¿no? Y os pondrían ejemplos como make the bed (hacer la cama) y do homework (hacer los deberes).

Pues bien, sin ser esto una mentira tan gorda como para merecer incluirse en la entrada de las mayores mentiras del inglés, sí que es verdad que, aunque el tema de “físico vs. intelectual” en el caso de make y do pueda ser un indicio a la hora de elegir uno u otro, el número de excepciones a esta presunta regla es tan amplio que, automáticamente, queda sin validez.

No descartéis escribir un libro al respecto.

No descartéis escribir un libro al respecto.

Y es que, si bien hasta cierto punto podemos guiarnos por ciertas pseudonormas, como que make se utiliza para acciones que implican “crear” o “construir”, y do es más habitual en actividades más generales (de ahí que sea el verbo a emplear con los adverbios indefinidos something, anything, nothing y everything), el uso de make y do depende en su mayor parte de una serie de collocations prefijadas, con lo que toda elucubración al respecto de su uso puede quedar en agua de borrajas. Ni siquiera me atrevería a plantear mi “regla del 51%” en este caso…

¿Cómo aprender el uso de estos dos verbos, pues? Siempre tenéis la opción de memorizar las collocations correspondientes, algo que ya sabéis que no suelo recomendar, ya que al final se acaban olvidando. Lo mejor que podéis hacer es ejercitaros en el uso de las más habituales, leer mucho y hacer ejercicios, además de intentar seguir las normas que os fijaba para aprender collocations en la entrada correspondiente.

...y para la que usé esta imagen de portada. En mala hora.

…y para la que usé esta imagen de portada. En mala hora.

 

Para que podáis tener presentes las más habituales, os dejo un par de enlaces. En el primero de ellos: http://www.curso-ingles.com/gramatica-inglesa/do-make.php tenéis un extenso listado de expresiones con make y do, acompañadas de la pronunciación correspondiente a través de un archivo de audio mp3, que siempre viene bien. En el segundo, la conocida web sherton english nos ofrece una serie de ejemplos (bastante machistas, todo sea dicho) con su correspondiente traducción, de modo que podéis ver esas collocations aplicadas y con adaptaciones al español que demuestran que make y do no siempre se traducen por “hacer”: http://www.shertonenglish.com/resources/es/miscelaneous-topics/do-make.php

Una vez os hayáis familiarizado con los usos más habituales, podéis empezar a memorizarlos haciendo ejercicios:

http://www.englisch-hilfen.de/en/exercises/confusing_words/make_do.htm

http://www.better-english.com/grammar/makedo.htm

http://www.autoenglish.org/trickywords/gr.make.pdf

http://www.perfect-english-grammar.com/make-or-do-exercise-1.html

http://www.perfect-english-grammar.com/make-or-do-exercise-2.html

http://perso.wanadoo.es/autoenglish/gr.make.p.htm

http://www.agendaweb.org/verbs/make-do-exercises.html (en este enlace tenéis una lista con unos cuantos ejercicios más de make y do).

Como véis, siempre intento dar respuesta a aquellas peticiones de mis lectores, aunque sea una respuesta tan vaga como la de este post. Si tenéis alguna, ya sabéis que podéis dejar vuestros comentarios en el propio blog, en nuestro Facebook o en Twitter.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website