Movie Quote of the Week: Ejercicios edition

mqotw-ejercicios-rephrasing

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Con el post de hoy retomo por un día el formato de la «Cita Cinéfila de la Semana«. Y lo hago con la intención de inaugurar una sección de ejercicios, que intentaré sean algo diferentes de los que podéis encontrar en el resto de la red.

Hoy os traigo diez ejercicios de rephrasing de reported speech (o lo que es lo mismo, pasar de estilo directo a indirecto), de un nivel tirando a avanzado. Eso sí, como veréis, todas estas frases son citas más o menos populares de películas igualmente (más o menos) populares. Algunas de estas citas ya aparecieron en nuestra sección de la Movie Quote of the Week en su día, y otras son totalmente nuevas.

Leer más

Confusing words: would rather vs. had better

would rather had better

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Volvemos una semana más con otra entrada de palabras confusas, confusing words para los angloparlantes, con las que pretendo aclarar esas dudas que a todos nos surgen (bueno, a mi ya no…) a la hora de emplear términos en inglés que suelen traer problemas al estudiante medio.

Hoy tenemos dos expresiones semimodales de cierto nivel, bastante utilizadas por los hablantes nativos, pero que suelen terminar siendo infrautilizadas por los alumnos (y eso si me pongo generoso: la verdad es que jamás he visto que las usen) a causa de lo difícil que les resulta saber cuándo emplear una u otra. Estoy refiriéndome a las expresiones de preferencia y consejo would rather y had better.

Leer más

Confusing words: hope, expect, wait y look forward to

Y encima, me he perdido la película.

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. En el post de hoy vamos a ver las diferencias entre varios verbos que significan, así en general, «esperar«: hope, expect, wait y look forward to. Lógicamente, cada uno de ellos tendrá un sentido diferente, y el alumno medio tendrá dificultades para averigüar cuándo utilizar uno u otro; si no, no estaríamos aquí, ¿verdad?

Vamos a ver en qué se diferencian a continuación:

Leer más

All by myself: los pronombres reflexivos

Pronombres reflexivos
Reflection of the soul by Astridle, via DeviantArt.

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. ¿Alguien se acuerda de que, hace ya más de dos años, Yentelman se estrenaba en la red hablando de los pronombres? Si la respuesta es afirmativa, gracias por seguir con nosotros a estas alturas. Si no, pues no pasa nada… porque hoy vamos a retroceder en el tiempo para tratar brevemente algo que se nos quedó en el tintero en aquella época: los pronombres reflexivos.

Leer más

Such a Lust for Revenge: So y such en inglés

Such a lust for revenge whoooo

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. En el post de hoy volvemos sobre aspectos de la gramática inglesa que quedaron en el tintero en su día y que, poco a poco, voy recordando o simplemente identificando en mis clases. En la entrada que nos ocupa vamos a volver sobre una palabra que ya vimos en su día, aunque como conector: so; pero esta vez vamos a estudiar su uso como adverbio, comparándolo a su vez con el determinante such, con el que tiene varios puntos en común. Vamos a ver en qué se parecen y en qué se diferencian.

Leer más

Genitivo sajón: cómo y cuándo usarlo

Saxon-Genitive

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. El otro día salieron en clase algunas dudas acerca del uso del saxon genitive o genitivo sajón; ya sabéis, el «apóstrofo-ese» (‘s) que se utiliza, en aras de la fluidez y economía del lenguaje en inglés, para indicar posesión o propiedad. Y mientras repasaba mentalmente los usos y costumbres de dicha figura gramatical, me di cuenta de que aún no le había dedicado una entrada como dios manda, así que… ¡aquí la tenéis!

Leer más

Confusing words: lay and lie

lie & lay

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy vamos a hablar de un par de verbos que tienden a confundirse con mucha facilidad, aunque en realidad tampoco son tan similares entre sí: lie (/laɪ/) y lay (/leɪ/). ¿De dónde viene esta confusión? Principalmente, de su conjugación estándar (ya sabéis: infinitivo, pasado y participio):

LIE – LAY – LAIN,

por un lado; y

LAY – LAID – LAID,

por el otro.

Leer más

One y ones: los pronombres olvidados

ones in love.

Las entradas acerca de los pronombres personales y los adjetivos y pronombres posesivos fueron de las primeras que escribí aquí en Yentelman pero, ¿Cuántos de los que sí saben utilizar adecuadamente estos pronombres emplean con la misma fluidez los menos canónicos one y ones? Ya os lo digo yo: muy pocos. Al no aparecer de forma explícita en los libros de texto actuales, y al no formar parte del típico listado de pronombres personales, el alumno medio sufre lo indecible cuando se enfrenta a uno de estos términos sustitutivos.

Leer más

Preposiciones de lugar: in, on y at

preposiciones de lugar

Bienvenidos un miércoles más a Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. En plenas fiestas del Pilar aquí en Zaragoza (aunque yo tengo que currar igual…) y tras la “resaca” del post más largo en la historia de Yentelman, vamos a retomar algún aspecto de la gramática inglesa que se me quedó en el tintero, empezando con las preposiciones de lugar.

¿Recordáis cuando hablamos de las preposiciones in, on y at? ¿Y recordáis que tan sólo las vimos en su papel de preposiciones de tiempo? Eso es porque, a priori, es mucho más fácil aprender ese uso que el de lugar, ya que este último tiene muchísimas más excepciones y resulta más ambiguo. Ya hemos dejado caer alguna pista sobre cómo pueden funcionar en posts como el de los artículos, o este de palabras confusas, pero hoy vamos a meternos de lleno con in, on y at como preposiciones de lugar.

Leer más