Confusing words: as vs. like

as y like

Bienvenidos a una nueva entrada de confusing words en Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. As y like son dos de las palabras que se confunden con mayor frecuencia en inglés, ya que ambas se utilizan para comparar acciones y situaciones. A lo largo de mi carrera como profesor, he visto infinidad de errores en el uso de estos términos precisamente por este motivo, así que vamos a intentar solucionarlo con la explicación definitiva.

Para empezar, vamos a dejar claro que, desde un punto de vista morfológico, like es una preposición y as una conjunción. El problema surge, normalmente, del uso erróneo de like como conjunción. ¿Cómo identificar cuándo hay que usar uno u otro? Por lo general, usaremos like cuando no vaya seguido de verbo. As, como conjunción que es, suele introducir una cláusula de sujeto y verbo. Veamos unos ejemplos de cada:

You should follow these tips to act like a gentleman. (Deberías seguir estas pautas para actuar como un caballero)

My students performed as it was expected. (Mis alumnos rindieron como se esperaba).

As expected.

As expected.

Como se puede observar en los ejemplos, like introduce un sustantivo (con su artículo), mientras que as introduce un sujeto y un verbo (en voz pasiva en este caso). Merece la pena destacar que, en cuanto a uso, no es extraño el empleo de like como conjunción, sobre todo en inglés oral, informal y, en especial, en inglés americano. No obstante, que se use no quiere decir que esté bien (ya sabéis: mil millones de moscas no pueden estar equivocadas…), y habrá que hacer un esfuerzo por evitarlo, sobre todo por escrito.

Hasta aquí lo básico. Pero como ya sabéis, esto no sería inglés sin unas cuantas excepciones y usos específicos:

♠ Utilizamos as para establecer comparaciones de igualdad e inferioridad, como veíamos en esta entrada. En la mayoría de estos casos, as formará parte de una correlación:

Kieslowski is as boring as Kiarostami (Kieslowski es tan aburrido como Kiarostami)

Mazinger Z is not as big as Optimus Prime (Mazinger Z no es tan grande como Optimus Prime)

Pero no siempre:

What a coincidence! Your dress is the same as mine! (qué coincidencia! ¡Tu vestido es el mismo que el mío!)

A partir de esta foto, imaginad un fatality tipo Mortal Kombat...

A partir de esta foto, imaginad un fatality tipo Mortal Kombat

♠ Se utiliza as para hablar de un trabajo, rol o función:

I worked as a taxi driver for three years… uhm, what? Are you talkin’ to me? (Trabajé de taxista durante tres años… eh, ¿qué? ¿me estás hablando a mí?).

“I’m gonna use your head as a bucket and paint my house with your brains!!”, shouted Moe. (“Voy a usar tu cabeza de cubo y a pintar mi casa con tu cerebro”, gritó Moe).

Moe intentando hacer de Travis Bickle

Moe como Travis Bickle, o una sola foto para dos ejemplos. Tiene mérito, no os creáis.

♠ Las estructuras as if y as though también se utilizan para comparar, con el significado literal de “como si…”, pero con algunas particularidades:

El verbo de la cláusula que sigue a as if (en azul en los ejemplos) irá en un tiempo pasado, y se traducirá por un subjuntivo. Sin embargo, el verbo que marca el tiempo real es el que introduce la conjunción, que pertenecerá a la oración principal (en rojo en los ejemplos):

It looks as if he had eaten too much. (Parece como si hubiera comido demasiado).

Si ese verbo es el to be, se pondrá siempre en plural, independientemente del sujeto:

I feel as if I were dreaming right now. (me siento como si estuviera soñando ahora mismo).

♠ A veces nos encontraremos con que se pueden usar tanto like como as en una misma frase. Esto es cierto, pero el significado en esos casos será muy diferente según qué palabra elijamos. De nuevo, queda a elección del hablante, según lo que éste quiera decir:

As your father, I ask you to come to the dark side. (en esta frase YO SOY TU PADRE, y podría traducirse por: «como tu padre que soy, te pido que vengas al lado oscuro»).

Like your father, I ask you to come to the dark side. (COMO HARÍA TU PADRE, te pido que vengas al lado oscuro. En esta frase NO soy tu padre, pero actúo como entiendo que haría él).

Podría ocurrir... Darth vader and Son by Jeffrey Brown.

Podría ocurrir… Darth Vader and Son by Jeffrey Brown.

No sé si he contribuido a aclarar el asunto o más bien a complicarlo, pero al final siempre tenéis la norma principal, a la que os podéis aferrar en un alto porcentaje de los casos. Y además, podéis practicar con estos ejercicios:

http://www.grammar.cl/Games/Like_vs_As.htm

http://www.better-english.com/grammar/aslike.htm

http://www.grammarbank.com/like-vs-as-grammar.html

http://www.bristol.ac.uk/arts/exercises/grammar/grammar_tutorial/page_64.htm

http://www.grammar-quizzes.com/like-as.html (aquí tenéis muchos otros ejemplos de uso tanto de as como de like, y más adelante encontraréis los ejercicios)

http://www.learn-english-today.com/lessons/lesson_contents/exercises/like-as_exercise.html

http://www.ecenglish.com/learnenglish/lessons/like-and-as

http://perso.wanadoo.es/autoenglish/gr.as.p.htm

Espero que os estén siendo útiles estas entradas acerca de palabras problemáticas. Si tenéis dudas o sugerencias, no olvidéis decírnoslas en los comentarios o en las redes sociales. Peace and love!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website