Genitivo sajón: cómo y cuándo usarlo

Saxon-Genitive

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. El otro día salieron en clase algunas dudas acerca del uso del saxon genitive o genitivo sajón; ya sabéis, el “apóstrofo-ese” (‘s) que se utiliza, en aras de la fluidez y economía del lenguaje en inglés, para indicar posesión o propiedad. Y mientras repasaba mentalmente los usos y costumbres de dicha figura gramatical, me di cuenta de que aún no le había dedicado una entrada como dios manda, así que… ¡aquí la tenéis!

El genitivo sajón, como ya he dicho, se utiliza tras sustantivo (generalmente de persona o animal; también puede usarse con empresas, organizaciones o cualquier otro sustantivo que implique un grupo de gente) para indicar posesión, a semejanza de los ya vistos adjetivos posesivos. Su nombre proviene de la terminación de un caso genitivo del inglés antiguo o Anglosajón (Anglo-Saxon). Por norma general, se emplea para sustituir la preposición of en situaciones en las que queremos expresar posesión, pertenencia o relación.

No, no me refiero a esta clase de posesión

No, no me refiero a esta clase de posesión

Así, en lugar de decir the ball of Peter (la pelota de Peter, posesión); the job of Lloyd (el trabajo de Lloyd, pertenencia); o the brother of Marge (el hermano de Marge, relación), utilizaremos el genitivo sajón y nos referiremos a Peter’s ball; Lloyd’s job; y Marge’s brother.

Pero vamos a lo que más interesa al lector, que es el uso concreto del genitivo sajón en función del número del sustantivo al que acompaña:

Sustantivos en singular:

♦ Si no terminan en -s, se añade ‘s, sin más. Véanse los ejemplos anteriores.

♦ Si terminan en –s, normalmente también añadiremos ‘s.

I almost crashed into James’s car last night. (Casi choqué con el coche de James la otra noche).

Este es uno de los usos que más problemas suele dar a los alumnos, sobre todo porque hay excepciones cuando estamos ante nombres históricos:

The disciples ate Jesus’ bread and drank his wine. (Los discípulos comieron el pan de Jesús y bebieron su vino).

Lo de la carne y la sangre se lo tomaron al pie de la letra.

Lo de la carne y la sangre se lo tomaron al pie de la letra.

Sustantivos en plural:

♦ Si acaban en –s, se añade únicamente el apóstrofo.

I’m having lunch at my parents’ house today. (Hoy voy a comer a casa de mis padres)

♦ Si no finalizan con una –s, se añade ‘s, como si estuviéramos ante palabras en singular.

I’m reading the last issue of the Women’s secret catalogue. (Estoy leyendo la última edición del catálogo de Women’s Secret).

"Me lo compro por los artículos".

“Me lo compro por los artículos”.

Otros casos:

Con dos o más sustantivos que poseen el mismo objeto, por lo general el genitivo sajón se aplicará únicamente en el último de ellos:

I almost crashed into James and Jen’s car last night. (Casi choqué con el coche de James y Jen la otra noche).

Sin embargo, si cada uno es poseedor de su propio objeto, se añadirá el apóstrofo y la s a cada sustantivo, según las normas mencionadas:

I almost crashed into James’s and Jen’s cars last night. (Casi choqué con los coches de James y Jen la otra noche).

- Vaya ciego pillamos anoche... + Claro. Tanto "tomad y bebed"...

– Vaya ciego pillamos anoche…
+ Claro. Tanto “tomad y bebed”…

Cuando nos encontramos ante una estructura con más de un sustantivo posesivo, deberemos aplicar el genitivo sajón tan sólo a uno de ellos, mientras que los demás se unirán con la preposición of:

The King of Spain’s Christmas speech was very boring. (El discurso de navidad del Rey de España fue muy aburrido).

En este ejemplo se puede ver además lo que suele ocurrir cuando tenemos dos sustantivos que no son “de persona o animal”, que aparecen unidos por la preposición “de” en español (aquí, el “discurso de navidad”) y entre los que no existe ninguna de las tres relaciones mencionadas al principio de este post. Por lo general, se considera a uno de ellos como complemento del otro, y pasa a funcionar como adjetivo en inglés, alterando su orden respecto a la estructura en español (Christmas speech).

"¿Cómo era aquello del orgullo y la satisfacción?"

“¿Cómo era aquello del orgullo y la satisfacción?”

Finalmente, tenemos aquellos casos en los que el objeto poseído está tan claro que no es necesario incluirlo, con lo que tan sólo aparecerá el sustantivo poseedor, seguido del apóstrofo y la s, como corresponda. Esta es un uso habitual en las comparativas:

His wife is younger than Philip’s. (Su mujer es más joven que la de Philip).

Aunque puede aplicarse a otras estructuras:

Whose car is that? It’s Peter’s. (¿De quién es ese coche? De Peter).

Don’t stay up for me tonight, I’m gonna sleep at Joey’s. (No me esperéis despiertos esta noche, voy a dormir en casa de Joey).

Espero que haya quedado claro el tema. Os dejo unos cuantos ejercicios sencillos para que practiquéis:

http://www.theyellowpencil.com/togenitivo1.html

http://www.ejerciciodeingles.com/ejercicios-transformacion-frases-genitivo-sajon-preposicion-of/

http://www.vitutor.com/gramatica_inglesa/nouns/nouns_ej18.html

http://www.ejerciciosinglesonline.com/new-exercises/ex1-genitive-case/

http://www.englishspanishlink.com/ejercicios-ingles/index.htm#genitivo

http://lawebdelingles.com/nivel-a1/genitivo-sajon/

One thought on “Genitivo sajón: cómo y cuándo usarlo

  1. Pingback: Bitacoras.com

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website