Have causativo: have something done

have something done

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Continuamos trabajando la voz pasiva con una estructura muy útil pero muy infrautilizada por los castellanoparlantes cuando se trata de expresar esas acciones que no realiza uno mismo, sino que las encarga, normalmente a un profesional del gremio correspondiente. La estructura have / get something done se utiliza para describir acciones que uno no sabe o no puede hacer por lo que sea y que, por lo tanto, se ha encargado a alguien que lo haga por nosotros.

Como ya he dicho alguna vez que el inglés es como las matemáticas, vamos a analizar la estructura have something done como si de una fórmula matemática se tratara, y así veremos que el have actúa igual que lo hace el verbo to be en una pasiva estándar, y por tanto hay que adaptarlo de acuerdo con el tiempo verbal que aparezca en la oración activa, manteniendo los auxiliares al igual que haríamos en un típico rephrasing de activa a pasiva; something es el Complemento Directo de la oración activa y done es el participio del verbo correspondiente.

Cosas que se aprenden buscando imágenes para el blog: la chavala de Aquellos Maravillosos Años es summa cum laude en Matemáticas y ha escrito todos estos libros sobre el tema.

Cosas que se aprenden buscando imágenes para el blog: la chavala de Aquellos Maravillosos Años (The Wonder Years, 1988-1993) es summa cum laude en Matemáticas y ha escrito todos estos libros sobre el tema. Le entran ganas a uno de ponerse a estudiar…

Siempre que explico las pasivas de have something done recurro al mismo ejemplo, así que aquí no voy a ser menos: cuando en español dices «voy a cortarme el pelo», normalmente lo que quieres decir es que vas a ir a la peluquería para que el peluquero (o «estilista» que se dice ahora) te corte el pelo, salvo que no te compliques la vida y seas de los que engancha la maquinilla, empiezas a rapar y que sea lo que dios quiera. Pero a efectos de nuestro post, buscamos la primera opción. En este caso, como sabemos que el inglés suele ser un idioma bastante literal, no puedes decir: «I’m going to cut my hair» a no ser que seas de los de la maquinilla. En su lugar, dirás:

The hairdresser is going to cut my hair (El peluquero me va a cortar el pelo)

xq mi vida depende de ella, xq los amigos se pelean? xq? xq?

Esto es lo que pasa cuando te empeñas en cortártelo tú.

Dado que esa oración tiene un complemento directo (el pelo), podemos utilizar una pasiva estandar:

My hair is going to be cut (by the hairdresser) (literalmente, el pelo me va a ser cortado (por el peluquero); pero ya sabes que no es la mejor forma de traducirla…)

Sin embargo, la mejor opción en tal caso, y la que presumiblemente usaría un nativo, sería la estructura have something done:

            I am going to have/get my hair cut (Me van a cortar el pelo).

Algunos peluqueros equivocaron su profesión.

Algunos peluqueros equivocaron su profesión.

Esta es una forma de hablar mucho más apropiada en inglés para este tipo de casos y por eso es importante reconocerla y saber utilizarla. Os he incluido las tres versiones (activa, pasiva y have something done) para que podáis ver claramente las diferencias entre ellas (por ejemplo, el uso del pronombre personal en la estructura de have causativo), y también las semejanzas (la posición del have con respecto al verbo to be de la pasiva estandar).

La negativa se forma negando el verbo auxiliar. Por ejemplo:

I didn’t have my computer fixed (No me arreglaron el ordenador).

I am not going to have my car repaired (No voy a ir a que me reparen el coche).

La última vez la cosa fue tal que así...

La última vez la cosa fue tal que así…

La forma have something done también se puede combinar con verbos modales, al igual que ocurre con las pasivas normales:

            You should have/get your hair cut (Deberías cortarte el pelo).  

También se utiliza para aquellos casos en los que alguien nos hace algo sin haberlo encargado. Por ejemplo:

I got / had my bicycle stolen last night (Anoche me robaron la bicicleta).

Como habréis visto, en este tipo de oraciones no suele emplearse complemento agente ya que, al ser normalmente un experto quien se ocupa de realizar la acción del verbo, se da por supuesto. En caso de que quien realizara la acción no fuera un experto, entonces sí habría que ponerlo:

I’m having my car repaired by my brother in law (mi cuñado me va a arreglar el coche)

Seguro que Pedro Vera tendría algo que decir al respecto

Seguro que Pedro Vera tendría algo que decir al respecto

Os dejo unos cuantos ejercicios de esta interesante estructura y nos vemos en un par de días:

 http://www.ejerciciodeingles.com/ejercicios-distinguir-have-get-causativos/

http://www.autoenglish.org/gr.havdon.i.htm

http://www.autoenglish.org/modalverbs/gr.havedone.pdf

http://www.ego4u.com/en/cram-up/grammar/participles/exercises?08

http://www.learnenglishfeelgood.com/causative-form-esl3.html

http://web2.uvcs.uvic.ca/courses/elc/studyzone/490/grammar/causatives1.htm

http://web2.uvcs.uvic.ca/courses/elc/studyzone/490/grammar/causatives2.htm

https://elt.oup.com/student/solutions/int/grammar/grammar_09_012e?cc=global&selLanguage=en

http://www.usingenglish.com/quizzes/221.html

http://www.tinyteflteacher.co.uk/learning-english/grammar/exercises/get-have-passives.html

2 thoughts on “Have causativo: have something done

  1. Muy buena explicación David !!! Ahora lo difícil es que me salga de manera natural ! Toca practicar. Un saludo.

    • Gracias Ángel. En efecto, es todo práctica… como siempre, el problema es que nuestro país no nos da muchas opciones de usar el inglés en el día a día, pero bueno.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website