5 consejos antes de leer libros en inglés

leer libros en inglés

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Tanto el post de hoy como los de las semanas venideras son la respuesta a la sugerencia de nuestra lectora Adriana, quien hace un par de semanas mencionaba la posibilidad de que hiciéramos un artículo recomendando libros en inglés (de lectura, no de gramática) para un nivel intermedio o un poco superior.

Como le dije en mi respuesta, aunque soy un ávido lector, suelo orientar mucho mis gustos a un género en concreto, por otro lado relativamente minoritario, y a un número bastante limitado de autores ajenos a dicho género. Para solucionar este entuerto, seguí el ejemplo de lo que hizo R.R. López en su blog “Historias que no Contaría a mi Madre”, y opté por investigar en varios sitios de Internet, a ver lo que otros blogueros, más abiertos que yo en lo que a horizontes literarios se refiere, tenían que decir al respecto.

Tras revisar unas cuantas webs, me creo capacitado para elaborar una lista con 10 libros en inglés recomendados para estudiantes del idioma en general. Además, añadiré un bonus track con un par de autores “de los míos”. Pero esto será después de la publicidad (la semana que viene, vamos). Hoy querría presentaros algunos consejillos a la hora de afrontar la lectura de un libro en inglés. Porque, si estás empezando a leer en inglés, es conveniente que conozcas los dos and don’ts de leer libros en un idioma que no es el tuyo.

Si es posible, opta por lecturas graduadas

Las lecturas graduadas, o English Graded Readers, son libros simplificados con el fin de enseñar un segundo idioma. Aunque algunas lecturas graduadas pueden resultar demasiado infantiles o simples, uno debe ser consciente de su propio nivel. También existen lecturas graduadas que son versiones adaptadas de libros en inglés para adultos. Así que siempre puedes optar por una de estas. En esta web podrás encontrar unas cuantas para descargar gratis.

smith's car

Smith’s Car, la lectura graduada que marcó mi infancia.

Evita “los clásicos”

Entendiendo por “los clásicos” aquellos libros que utilicen un inglés en exceso arcaico o anticuado. No le vas a hacer ningún favor a tu competencia comunicativa leyendo este tipo de literatura. Así pues, nada de Chaucer, Beowulf, Shakespeare o Sir Gawain. Cuando hayas “subido de nivel”, podrás meterte estos libros entre pecho y espalda. Antes, no.

Mejor relatos cortos

… o novellas (novelas cortas) de 100 páginas, que tochos de más de 500. Si tu inglés no es muy bueno, lo mejor que puedes hacer es evitarte sufrir una lectura interminable. Hay libros de historias cortas muy interesantes, o novellas ligeras que harán que la cosa vaya más fluida. Además, los libros más largos suelen ser más complejos, ya sea por el uso de vocabulario, por la historia en sí (normalmente más intricada) o simplemente porque el autor es un psicópata que sólo quiere ver sufrir a sus lectores (I’m looking at you, James Joyce!). Sinceramente, si vuestro nivel es un Intermediate, os vais a meter en un buen fregado si intentáis leer A Song of Ice and Fire o The Pillars of the Earth en inglés… por mucho que sean unas obras acojonantemente buenas.

pillars of the Earth

Los expertos no se ponen de acuerdo en qué cuesta más: leer el libro o construir la catedral.

No leas por leer

A mí me encanta leer, pero sé lo que me gusta. Hay un motivo por el que no toco una mayoría de géneros. La lectura debe ser disfrute. Si no te está gustando el libro que tienes entre manos, déjalo y a por otro. Lo único que conseguirás forzándote a leer libros en inglés que no te gustan es cogerle manía al idioma y a la lectura. ¿O por qué creéis que en el colegio ni Dios se leía las lecturas “obligatorias”? Así que busca tu género favorito y no dudes en centrarte en él: seguro que le sacas más partido a un libro algo difícil de leer, pero que te agrada, que a uno muy sencillo, pero que te aburre. Eso sí, siempre teniendo en cuenta lo dicho anteriormente: intentad evitar libros “imposibles”, por mucho que os gusten… Ya habrá tiempo.

No traduzcas

O, al menos, no lo hagas de forma literal. No es mala idea tener un diccionario al lado (o usar un e-reader que incluya uno integrado. Véase el Consejo número 4), pero intenta utilizarlo lo menos posible. Intenta utilizar el contexto de cada frase para averiguar los significados de esas palabras que no conoces. Y, si no es una palabra que te aporte contenido imprescindible, probablemente no la recordarás posteriormente aunque la hayas buscado en el diccionario. En general, intenta absorber el texto, asimilar la información en inglés, no traducirla a tu idioma.

Os pongo un ejemplo personal: leyendo la saga de George R. R. Martin, encontré numerosas descripciones bastante largas. Hablo de memoria, pero recuerdo una donde empezaba a enumerar cosas, usando palabras que, sinceramente, no tenía claro si eran inventadas (algunas probablemente lo eran). Pero, gracias a que reconocí un par de ellas como tipos de árboles, pude concluir que el resto hacían referencia a lo mismo. Así que no tuve que usar el diccionario para buscar aquellas que no conocía, ya que la información “enumerar tipos de árboles” me bastaba para proseguir una lectura fluida y sin romper el ritmo.

arbol genealogico SOIAF

Aunque, para árbol, el genealógico de la serie…

Espero que estos consejos os ayuden antes de empezar a leer libros en inglés. La semana que viene os daré el listado de libros recomendados según lo dicho al principio del post. Hasta entonces, cualquier consejo adicional que podáis aportar es bienvenido. Ya sabéis dónde ponerlo: en los comentarios, en nuestro Facebook, Twitter o nuestro perfil de Bloguers. Peace and love!

6 thoughts on “5 consejos antes de leer libros en inglés

  1. Hace años que tenías que haber escrito este post, David 🙂

    Yo empecé a leer en inglés (al margen de documentos técnicos) allá por el año 2000. Y empecé con The Pillars of the Earth (me lo trajo mi hermano de un viaje al extranjero). No pasé de la primera página por ir todo precisamente contra los cinco puntos que destacas. De hecho, una compañera americana me dijo que ella misma no entendía muchas palabras relacionadas con la construcción de catedrales (arcos arbotantes y todas esas mandangas).

    Esa misma compañera mejoré su castellano leyendo Harry Potter (en castellano). Así que hice lo propio: me fui comprando la serie en inglés y la fui leyendo. Me ayudó un montón a soltarme en la lectura, aunque con sus inconvenientes. En una reunión se me escapó un ‘I dunno’ que provocó más de una carcajada entre mis colegas ingleses.

    Con los años pude leer (¡y disfrutar!) The Pillars of the Earth. Tengo desde hace tiempo pendiente “World without end”, que de hecho está (en papel) en casa en castellano (para mi mujer) y en inglés, esperando esperando esperando …

    ¡Abrazos!
    Ángel

    • En el 2000 aún estaba terminando mi Master en Traducción XD
      La saga de Harry Potter es una de mis 10 recomendaciones de la próxima entrada, que lo sepas. Lo de “dunno” ya me lo dijiste en el post sobre las contracciones informales, jeje. Y bueno, sí, la verdad es que hasta que Adriana no me comentó lo de recomendar libros en inglés, no se me ocurrió que primero hay que saber cómo afrontar estas lecturas… En fin, me alegro de que finalmente consiguieras llegar a un nivel suficiente para terminar Los Pilares. También te digo que, aunque este libro me encantó, no puede terminar la secuela, mucho más lenta y tostonazo, imho.

      Y me alegro de que tu propia experiencia pasada demuestre mis teorías XD
      ¡Gracias por pasarte a comentar!

  2. Gracias David!! A ver qué excusa encuentro ahora! 🙂 En realidad mi nivel está para libros graduados, pero me aburren de muerte. Quiero leer algo que realmente me interese, aunque me cruja el cerebro. Hasta la semana que viene voy calentando los motores con “Los 10 consejos…” , que no había visto hasta ahora. Saludos!

    • De nada. Lo de leer algo que te guste es lo realmente importante, sin duda. Pero claro, si te pones con algo muy complejo terminará por no gustarte. A ver si consigo acertar con alguna de las recomendaciones de la semana que viene. Gracias por comentar y por la inspiración 🙂

  3. Muy buen post David! Yo leo bastante en inglés y alemán y mi único criterio es leer en versión original aquellos libros que me apetece leer en castellano. Cuando un libro engancha da igual el número de páginas. Algunos autores asequibles: John Grisham, Ken Follet (tiene novelas cortas), John Le Carre, Dona Leon, Simon Scarrow, Bernard Cornwell, Charles Dickens, JK Rowling, … Sin darte cuenta la lectura se acelera y te olvidas del idioma en el que has leído el libro, simplemente lo lees porque quieres leerlo.
    Un saludo.

    • Muchas gracias, Hugo. En efecto, si quieres leer en un idioma extranjero es imprescindible que te interese el libro a elegir. El número de páginas no importa si el libro engancha, eso está claro… pero si tu nivel no es muy alto, probablemente te cueste más leerte una novela demasiado extensa y acabes perdiendo el hilo… ¡o las ganas! Buena selección de autores la que propones, alguno de esos estará en mi post de la semana que viene.
      ¡Gracias por comentar!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website