Condicionales (III): La segunda condicional

segunda condicional

Mi amigo y coder Victor quiere repasar las condicionales, así que me veo obligado a seguir con ellas a pesar de que pensaba tomarme esta semana de vacaciones blogueras (just kidding…). De modo que, como de costumbre, os doy la bienvenida a este vuestro blog, Yentelman, en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español.

Vamos con la condicional de segundo tipo. Esta segunda condicional se utiliza cuando la probabilidad de que se de el resultado final es bastante menor que en la primera condicional. De hecho, la segunda condicional expresa una probabilidad irreal o improbable. En este caso, la parte de la condición se escribe en pasado simple, mientras que la parte del resultado se escribe en forma condicional con el auxiliar modal would:

If you studied, you would pass (si estudiaras, aprobarías)

Y como el orden de los factores no altera el producto:

You would pass if you studied (aprobarías si estudiaras)

Cuando explico las condicionales, siempre intento que quede claro que al expresar una condición hay que saber leer entre líneas, es decir, hay que entender lo que esa frase en realidad quiere decir. En un ejemplo como el de arriba (un clásico, por otra parte), estamos dando a entender que “no estás estudiando, así que es poco probable que apruebes; no obstante, si retornaras al camino del hombre recto y te pusieras las pilas de una vez, a lo mejor aún estabas a tiempo de salvar el curso”. Sí, todo esto en tan sólo seis palabras. Y, en efecto, la probabilidad de que apruebes es bastante baja, porque pasas más tiempo en el bar que delante del libro (lo que, para aprender un idioma, no es necesariamente malo. Siempre que estés en el país extranjero de turno, claro).

También puedes estar en el pub y estudiar a la vez. Pero yo en tu lugar dejaría el libro y me pondría a hablar con esa rubia...

También puedes estar en el pub y estudiar a la vez. Pero yo en tu lugar dejaría el libro y me pondría a hablar con esa rubia…

Quiero dejar caer que la condicional es probablemente una de las estructuras que mejor se traducen del inglés al español, y viceversa. Como habréis podido ver en los ejemplos, tanto de esta entrada como de la anterior, cuando en español utilizamos el modo subjuntivo (estudiaras o estudiases), en inglés se utiliza el mismo tiempo verbal (pasado), pero en indicativo, haciendo de las condicionales unas estructuras asequibles siempre y cuando en español manejemos bien los tiempos verbales.

Como caso especial merece la pena mencionar la que yo llamo “excepción de las películas del oeste”, por medio de la cual en una condicional en la que la intención sea dar un consejo fuerte se utilizará el pronombre de primera persona seguido del verbo to be con la forma de plural were, en frases del tipo “Yo en tu lugar…”, “Yo que tú…”, y que se traducirían de forma literal como “si yo fuera tú”; huelga decir que esta “norma” no está grabada en piedra, y a la hora de la verdad los native speakers utilizan tanto was como were en este tipo de segunda condicional (y de hecho, existen varias teorías al respecto de cuándo usar uno u otro), con el sujeto en primera y tercera persona del singular:

If I were you, I wouldn’t talk to that 7 feet, 300 pound guy like that (Yo en tu lugar no le hablaría así a ese tío de más de dos metros y 130 kilos).

Para terminar, además de would, también se pueden usar los verbos modales should, could, may o might para construir la segunda condicional, dependiendo del matiz que queramos conferir a la oración.

If you trained hard enough, you should be able to win the tournament (Si entrenaras lo suficientemente duro, deberías ser capaz de ganar el torneo)

If you trained hard enough, you could win the tournament (Si entrenaras lo suficientemente duro, podrías ganar el torneo)

If you trained hard enough, you may/might win the tournament (Si entrenaras lo suficientemente duro, a lo mejor ganabas el torneo)

El uso de estos verbos modales puede darse no sólo en la segunda condicional, sino también en la primera, ya que aportan un matiz diferenciador de probabilidad que no posee el would, pudiendo así aparecer en ambas condicionales:

If you train hard enough, you could / may / might /should be able to win the tournament (si entrenas lo suficientemente duro, etcétera)

También puedes dedicarte a la música.

Y con esto y un bizcocho, os dejo los ejercicios de la segunda condicional:

http://www.autoenglish.org/tenses/gr.con2.pdf

http://www.englisch-hilfen.de/en/exercises/if_clauses/type_2_statements.htm

http://www.englisch-hilfen.de/en/exercises/if_clauses/type_2_mix3.htm

http://www.perfect-english-grammar.com/second-conditional-exercise-1.html

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website