Oraciones de relativo explicativas

relativo explicativas

Bienvenidos de nuevo a Yentelman, el blog en el que aprenderás ingles y, si te descuidas, hasta español. Tras las oraciones de relativo especificativas, llega el turno de las explicativas (non-defining relative clauses) que, como las otras, también hacen honor a su nombre, ya que lo que hacen es «explicar», es decir, aportar información adicional (y más o menos relevante) acerca del sujeto de la oración:

Jake’s father, who’s a carpenter, built his house with his own hands .(El padre de Jake, que es carpintero, construyó su casa con sus propias manos).

Dominique, whose mother is from Ivory Coast, speaks both Spanish and French fluently. (Dominique, cuya madre es de Costa de Marfil, habla español y francés con fluidez).

Leer más

Expresiones de cantidad (III): little & few

Little y few

Aunque llevo unos días oficialmente de vacaciones, eso no me impide daros de nuevo la bienvenida a yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Vamos a por la tercera entrega de las expresiones de cantidad, en este caso pasando de los adverbios que se empleaban para expresar “mucha» cantidad o para preguntar por ella (los ya mencionados much, many y a lot / lots, con o sin of), y centrándonos más bien en sus opuestos, los adverbios que utilizaremos para indicar poca cantidad, es decir: las expresiones few y little, precedidas o no del artículo.

Leer más

Expresiones de cantidad (II): A lot & lots (of)

a lot of beer

Bienvenidos de nuevo a Yentelman, el blog donde aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Continuamos el arco argumental de las expresiones de cantidad con lots y a lot, un par de adverbios que, esta vez sí, suelen traer problemas a los alumnos, pero más por motivos de uso de la preposición que, en ocasiones, los acompaña. Vamos a ver cómo utilizarlos y cómo solventar estas dificultades.

Leer más

Expresiones de cantidad (I): Much & many

Much weight, (too) many ducks

Bienvenidos un día más a Yentelman, el blog donde aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Hoy vamos a empezar una serie de posts en formato ráfaga en los que iremos explicando de forma breve, sencilla y rápida, el uso de distintas expresiones y adverbios de cantidad. Entre otras cosas, averiguaréis que algunas de las normas gramaticales que os grabaron a fuego en el instituto no son ciertas, aprenderéis a utilizar correctamente alguna preposición y, sobre todo, conseguiréis que vuestro amigo guiri os saque una cerveza cuando se la pedís. Porque el inglés no es como el español, y esto es así. ¿Que estoy divagando? Es posible, pero cuando llegue el momento volveréis aquí y os diréis, «¡Aaaaah! ¡Así que se refería a ESTO!». Pues sí, así es.

Leer más

How to write: el texto narrativo

writing texto narrativo

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español.

Hoy vamos a hablar acerca de cómo escribir textos narrativos, traduciendo y complementando la información que pudisteis ver en el recurso de Writing que os ofrecíamos en esta entrada. Las pautas para escribir un texto narrativo en condiciones pueden aplicarse no sólo al inglés, sino a cualquier otro idioma (y ya sabéis que somos el blog en el que, si os descuidáis, aprendéis español también. Que a la vista del último informe PISA, no le vendrá mal a más de uno), aunque obviamente tomaremos como supuesto un posible ejercicio de redacción en lengua inglesa.

Leer más

5 errores que cometéis en inglés (sin daros cuenta)

Comete muchos errores y te crujo...

 

Bienvenidos a una nueva entrada improvisada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Y en esta entrada, hasta latín, como veréis.

Estos días he empezado a corregir los primeros trabajos obligatorios que contarán de cara a la calificación final, y me he dado cuenta de que hay unos cuantos errores de los que los alumnos no se suelen percatar y que se van repitiendo de forma constante, siendo transmitidos de un alumno a otro cual maldición gitana.

Estos errores suelen caracterizarse porque son aparentemente insignificantes, pasan desapercibidos desde el punto de vista del alumno hispanohablante, pero cometerlos puede llevar a situaciones graves, terribles, apocalípticas me atrevería a decir. En este post voy a pasar rápidamente por encima de 5 de los errores más repetidos con los que me he ido encontrando en esta primera tanda de trabajos.

Leer más