Gerundio después de to, ¿es posible?

gerundio después de to

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Con la entrada del jueves, se podría decir que hemos «terminado temario». ¿Significa eso que ya no va a haber nuevos posts de Yentelman? Por supuesto que no, ya sé que eso supondría que muchos cayérais en la depresión, el consumo indiscriminado de cupcakes, el hipsterismo o, dios no lo quiera, os hiciérias beliebers o gemeliers o algo así. Y como eso es lo último que quiero, pues voy a tener que ponerme las pilas y empezar a buscar contenido algo menos típico y tal vez menos «de libro de texto», pero que os pueda ser útil en vuestro aprendizaje. Y para empezar, la respuesta a uno de eoss problemas que, día sí y día también, voy viendo en mis clases: ¿se puede utilizar un gerundio después de to? Respuesta: No, pero…

Aunque no hice ninguna referencia explícita al uso de to con gerundios e infinitivos en la serie de posts correspondiente, creo que la mayoría tenéis claro que el uso del to «obliga» a utilizar infinitivo a continuación. Pero ya debéis saber que, en inglés, rara vez se cumplen las normas al 100%. ¿La excepción en este caso? Se usará gerundio después de to cuando ese to sea una preposición. Así de claro. Porque otra cosa que sabemos es que, tras preposición, no puede utilizarse infinitivo…

Alumno estándar tras acertar (de chiripa) el uso de un gerundio.

¿Cómo sabemos si to es preposición o no? Por desgracia, como suele ser habitual, no existe una norma a este respecto, pero podemos identificar tres posibles combinaciones, tres, en las que podremos usar gerundio después de to:

Phrasal verb o verbo + to:

Un ejemplo de phrasal verb seguido de otra preposición lo tenemos en la fórmula epistolar de despedida que veíamos en el post de las cartas de presentación:

I look forward to hearing from you (quedo a la espera de tener noticias suyas).

Además, podemos encontrar unos cuantos ejemplos de otros verbos seguidos de la preposición «to» más el gerundio -ing correspondiente:

I confess to liking unhealthy things like beer, whisky and greasy food (confieso que me gustan cosas poco saludables, como la cerveza, el whisky y la comida grasienta).

I devote my life to helping people learn English (dedico mi vida a ayudar a la gente a que aprenda inglés).

Phoenix Wright objected to the witness being harrassed (Phoenix Wright protestó por el acoso al testigo).

Classic!

Classic!

Adjetivo + to:

Estos adjetivos se incluirán en el grupo de aquellos que terminan en -ed, como veíamos en la entrada correspondiente, así que irán precedidos de un verbo to be y formarán una perífrasis con la preposición to y el gerundio.

Walt is used to smoking two packets of cigarettes a day. (Walt está acostumbrado a fumar dos paquetes de cigarrillos al día).

I’m addicted to drinking really strong coffee. (Soy adicto a beber café muy fuerte).

My life is devoted to helping people learn English. (Dedico mi vida a ayudar a la gente a que aprenda inglés).

De esta me canonizan...

De esta me canonizan…

Sustantivo + to:

Walt’s addiction to smoking will damage his health in the long term (la adicción de Walt a fumar perjudicará su salud a largo plazo).

My devotion to helping people learn English is affecting my family life (mi dedicación a ayudar a la gente a aprender inglés está afectando a mi vida familiar).

The kid’s reaction to winning the contest was a bit over the top (la reacción del chico al ganar el concurso fue un pelín exagerada).

Lógico.

Lógico.

Espero haberos ayudado a entender mejor el uso del gerundio y del infinitivo tras preposición y, sobre todo, que os haya quedado claro que to no siempre precede a un infinitivo.

Nos vemos el jueves. Peace and love!

4 thoughts on “Gerundio después de to, ¿es posible?

  1. Yo la primera vez que ví el «I look forward to hearing from you» casi me da algo, pero, claro es totalmente cierto (pista; me lo puso un inglés en un correo, así que no había demasiados motivos para desconfiar).

    Las cosas que te cuentan (o que tu entiendes) en el colegio …

    • Jejeje… tengo un post no muy antiguo que se titula «las 4 mentiras del inglés que te contaron en el cole» o algo así (ya no me acuerdo ni de mis própios títulos…). Esta no estaba, pero es verdad que de lo que me contaban entonces a lo que he ido averiguando hay algunas cosas que no cuadran… 😉

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website