Conquista tu público: cómo hablar en público en inglés

Hablar en público micrófono

Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. Hoy Hoy el objetivo es intentar perder el miedo a hablar en público en inglés. ¿Cómo? Pues con los consejos de una invitada muy especial: Miriam Navaces, fundadora de la academia de inglés online Your English Academy. Según ella, es una recopilación de algunos de los consejos que les da a sus alumnos, aunque, dice «ponerlos en papel es más difícil». Je, que me lo digan a mí.

En fin, sin más dilación, os dejo con este interesante post sobre un tema que, seguro interesará a muchos. A mí, personalmente, me ha encantado.

Leer más

Cómo aprender inglés viendo series

Aprender inglés viendo series

Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. Como ya sabrás, todo lo que sea culturilla general me gusta bastante: cine, series, libros, música, comics, memes… Y, siempre que puedo, intento meterlos en el blog de alguna manera. Es por eso que, cuando el amigo Alfonso Gervás me sugirió colaborar en el blog escribiendo un post sobre series para aprender inglés, un tema que he tratado bastante por encima, me costó poco decirle que sí.

Alfonso es creador del portal de idiomas Learning Languages Web, donde no solo ofrece recursos para aprender inglés, sino también alemán, frances, español… ¡e incluso chino mandarín! Pero dejemos que sea él quien se presente y nos meta directamente en harina.

Leer más

Sintaxis Para Torpes: El libro de José Pallás

Sintaxis para torpes

Bienvenido a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. Hoy toca la segunda parte, la del español. Y, en realidad, no es un post mío. Hoy le cedo el espacio a un guest blogger muy especial, uno de los primeros autores que aparecieron por aquí hace ya lo menos 5 años, y que me ha pedido que le haga este pequeño favorcillo. Sin más preámbulos, os dejo con él.

Leer más

Acentos en inglés en otros países de Europa

Acentos del inglés po Erika Martín de Anécdotas de Secretarias
Imagen diseñada con Freepik

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderás inglés y, si te descuidas, hasta español. Si, como yo, tienes más años que un bosque, recordarás el anuncio ese de «tenemos chica nueva en la oficina…». Pues hoy, aquí, también tenemos bloguera invitada nueva. Pero no se llama Farala, aunque sí es divina. Se trata de una secretaria de renombre: nada menos que Erika Martín, creadora del premiado blog Anécdotas de Secretarias. Pero mejor que se presente ella misma, ¿no? Enjoy!


Los acentos del inglés, by Erika Martín

Hi there! Let me introduce myself … Soy Erika Martin, la secretaria bloguera más dicharachera de internet. En mi blog, Anécdotas de Secretarias, cuento historias del día a día en la oficina con las que cualquiera que trabaje entre cuatro paredes se siente 100% identificado.

Yentelman me ha invitado a su blog porque siempre he trabajado en empresas internacionales, con jefes y compañeros de otros países.

A los españoles nos dicen que hablamos y pronunciamos mal el inglés. Por experiencia propia, te diré que por ahí fuera, la gente está al mismo nivel que nosotros. De hecho, la realidad de la vida es que acabas hablando en Spanglish, Portuñol, Alemañol, Italiañol y cualquier otra combinación idiomática, como táctica de supervivencia profesional, para poder entenderte y sacar el trabajo adelante,

Este punto va a ser el tema de este artículo: los acentos en inglés que pueden escucharse en Europa. Mil gracias de antemano a Yentelman por darme esta oportunidad.  Vamos al lío.

Leer más

Let’s Talk About Money, Madafaca: El Dinero En Inglés

Bienvenido a un nuevo post. Esta vez no está escrito por Mr Yentelman, sino por Luis de KSE Academy, desde Granada, con amor (a lo James Bond). Pero te prometo que aprenderás algo de inglés y, si te descuidas, hasta de español. Al igual que con el post que Yentelman escribió hace unos días en mi blog, que es crema de la buena.

vocabulario de dinero en inglés

A lo que vamos. En este post, vengo a hablarte de pasta, parné, guita, cuartos, etc., palabras que, por si no lo sabes, todas significan dinero en inglés. ¿Ves? Ya has aprendido algo de español. 😉

Leer más

Errores comunes en inglés (de nosotros los hispanohablantes)

Errores inglés hispanohablantes

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Aunque mi ordenador sigue en la UCI, he conseguido un portátil a pedales y por fin puedo compartir con vosotros esta entrada. Ya sabéis que tengo unos cuantos posts sobre errores en el blog, principalmente uno sobre errores frecuentes, y su segunda parte; otro con errores de spelling y otro con aquellos fallos producidos por un mal uso del diccionario o por fiarse demasiado de Google Translate. Incluso tengo uno con errores gramaticales en canciones. Entonces, ¿por qué otro hilo de errores, señor Yentelman? pues porque, a pesar de todo, seguís cometiéndolos… y porque esta vez os traigo a una autora invitada. En efecto, ¡estamos ante un guest post!

Un guest post que, en esta ocasión, nos llega de manos de SkillSaga. Es bastante posible que mis lectores habituales estén familiarizados con ese nombre, ya que suelen comentar en mis artículos y un servidor comparte cosillas suyas en Twitter. La autora material del post (y de los comentarios en el blog) es Karla Serpas. Hablaremos más fondo tanto de ella como de SkillSaga al final de esta entrada. Sin más preámbulos, os dejo con los errores comunes en inglés que suelen cometer los alumnos hispanohablantes.

Leer más

10 actores británicos que pasaron por americanos

Actores británicos Hugh Laurie House

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Mis lectores habituales ya sabréis que soy un gran aficionado al cine, aunque ya no tenga ocasión de ver tantas películas como cuando era joven. Nunca olvidaré aquel infausto fin de semana de 1993, en el que no pude ir al cine porque la única peli que no había visto de las que había en cartelera en Zaragoza en ese momento era «Mira Quién Habla Ahora». Y por ahí no pasaba.

Fruto de esta afición es mi colaboración en el podcast Títulos de Crédito, además de mis entradas relacionadas con el séptimo arte: desde la (semi) fenecida sección Movie Quote of the Week hasta esa en las que os retaba a pronunciar correctamente el nombre de algunas estrellas del celuloide. O aquella en la que hablaba de los hilarantes intentos de censura de 10 películas para su pase televisivo. También os comenté en su día lo que hicieron para adaptar determinados diálogos de películas estadounidenses que estaban en español en el original. Y, por supuesto, no puedo olvidar mi colaboración con el señor Descartes, de Descartes no Fue al Cine, en aquella revisión de las peores adaptaciones de títulos de películas al español.

Leer más

The old helmet: la traducción de la web de turismo de Santander

La chapuza de la traducción de la web de turismo de Santander

Bienvenidos a un nuevo post de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. A estas alturas, supongo que ya estaréis todos enterados de la gran chapuza cometida a la hora de traducir la página web de turismo de Santander. He leído posts y artículos de muchos y muy buenos traductores aportando su granito de arena al respecto, así que poco más puedo añadir desde mi faceta como traductor. Sin embargo, el otro día se me ocurrió preguntarle por el tema a mi buen amigo Jesús Ruiz, santanderino de pro y toda una enciclopedia ambulante en lo que respecta a la comunidad cántabra.

A Jesús lo conozco desde hace muchos años gracias a un foro de Internet (no, no es Forocoches) y, casualidades de la vida, hace unos tres años se convirtió además en mi alumno. Por si esto fuera poco, su trabajo como informático y su ya mencionado conocimiento sobrenatural de todo lo relacionado con su tierra lo convertían en el candidato ideal para poner todo este asunto por escrito. Dicho y hecho, Jesús accedió a hacerme el post, y yo hoy lo comparto con vosotros. A continuación, la historia de cómo se gestó ese desastre que fue la traducción de la web de turismo de Santander, contada desde dentro (por una vez, las fotos no las he elegido yo. Y es que Jesús es un cachondo).

Leer más

Cómo aprender un idioma en 15 minutos al día (IV): Conclusión

Aprendizaje acelerado de idiomas

Bienvenidos a una nueva edición de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Finalizamos hoy el extenso arco argumental que nos ha venido ofreciendo Óscar Carreras, director SEO de Expedia, la web de viajes más importante del mundo, y creador del blog hackprender.com, en el que encontraréis interesantes artículos sobre aprendizaje, rendimiento y mejora personal. A lo largo de estas cuatro entradas, Óscar nos ha enseñado diversas técnicas de aprendizaje acelerado que pueden aplicarse al mundo de los idiomas. Espero que las hayáis disfrutado tanto como yo.

Leer más

Cómo aprender un idioma en 15 minutos al día (III): Sonidos y palabras

aprender un idioma en 15 minutos al día

Bienvenidos a una nueva entrada de Yentelman, el blog en el que aprenderéis inglés y, si os descuidáis, hasta español. Tras una semana de descanso, vuelve nuestro guest blogger Óscar Carreras con la tercera entrega de su manual para aprender un idioma en tan sólo 15 minutos al día. Recordad que podéis leer otros posts interesantes de nuestro amigo Óscar en su propio blog, hackprender.com, donde este hombre del renacimiento (no es que sea tan viejo, es que es polivalente, como Leonardo. No, la tortuga ninja no) nos enseña cómo «aprender a aprender» diversas materias muy útiles para la vida diaria.

Leer más