El verbo to have (y sus problemas con el “haber”)

Have y haber

Happy Easter y bienvenidos a una nueva entrega de Yentelman, el blog en el que aprenderéis ingles y, si os descuidáis, hasta español. Hoy vamos a estudiar el verbo to have en dos entradas que intentarán desvelar los secretos más ocultos de este auxiliar que tantos problemas da a los estudiantes españoles.

El verbo to have significa “tener”; Como auxiliar, se utiliza para formar los tiempos de perfecto (present perfect, past perfect y ese gran desconocido, el infinitivo perfecto que ayudará a que la frase esté en pasado cuando utilizamos un verbo modal; próximamente en sus pantallas), con el significado de “haber”.

Ejemplos:

  • Past perfect: When we arrived, the party had already finished. (Cuando llegamos, la fiesta ya había terminado).
  • Present perfect: I might have all the money in the world, but I have never had a dinosaur. (Puede que tenga todo el dinero del mundo, pero jamás he tenido un dinosaurio).

 

NEVER!!

NEVER!!

 

Por cierto, y respecto al último ejemplo, desde aquí hago un llamamiento a todos los estudiantes de inglés para que no se asusten cuando vean dos verbos to have en la misma frase: es completamente normal, uno funciona como auxiliar y el otro como verbo. No sé muy bien por qué, pero esta duplicidad siempre ha causado momentos de confusión, pánico y desconcierto en mis clases…

La traducción habitual de have en estos tiempos compuestos es “haber”, lo que lleva a que muchos estudiantes empleen el have cada vez que quieren expresar el verbo “haber” (ya sabéis, esa manía de traducir literalmente y tal…) en otro contexto que no sea este (básicamente, cuando el verbo “haber” es un tiempo simple, en vez de ser parte de un tiempo compuesto, es decir, cuando dicho verbo “haber” no va acompañado de otro verbo). El verbo “haber”, como verbo principal, se expresa en inglés por medio de una forma compuesta por el adverbio there, más una forma del verbo to be, que será la que se conjugue:

There’s nothing worse than talking about yourself to find out that you’re not that interesting. (No hay nada peor que hablar de tí mismo solo para acabar descubriendo que no eres tan interesante).

Manuel, there is too much butter on those trays. (Manuel, hay demasiada mantequilla en esas bandejas).

He's from Barcelona... No offense!

He’s from Barcelona… No offense!

A continuación, las formas conjugadas del verbo to have, en presente y pasado simple, y acompañadas de un sustantivo para que se vea mejor como se emplean:

Presente

Pasado

I have a car

I had a car

You have a car

You had a car

He/She/It has a car

He/She/It had a car

We have a car

We had a car

You have a car

You had a car

They have a car

They had a car

 

En la próxima entrada (con permiso de la Movie Quote of the Week) nos enfrentaremos con una de las más terribles némesis del estudiante de inglés, la perdición de aquellos que osan aventurarse en las procelosas aguas de este idioma… BEHOLD! ¡Las diferencias entre have y have got! Hasta entonces, peace and love!

9 thoughts on “El verbo to have (y sus problemas con el “haber”)

    • Muchas gracias, Virginia. Cuando ahora echo un vistazo a estas entradas antiguas siempre me da la impresión de que podría haberme extendido más, haberlas mejorado, no sé… Supongo que es la perspectiva y el tiempo transcurrido.

      Gracias por comentar!!

    • Muchas gracias, José Manuel. Esta entrada es antigua, pero siempre está a disposición de quién quiera consultarla. Esa es la razón de ser de Yentelman.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*
Website